< Sálmarnir 45 >

1 Hjarta mitt svellur af fögrum orðum. Ég vil flytja konungi ljóð. Tunga mín er penni hraðritarans, hún flytur langa sögu á augabragði:
可拉後裔的訓誨詩,又是愛慕歌,交與伶長。調用百合花。 我心裏湧出美辭; 我論到我為王做的事, 我的舌頭是快手筆。
2 Þú ert fegurri en mannanna börn. Blessun streymir um varir þínar. Velþóknun Guðs er yfir þér að eilífu.
你比世人更美; 在你嘴裏滿有恩惠; 所以上帝賜福給你,直到永遠。
3 Þú hetja, tak herklæði þín, máttugur ertu og krýndur ljóma
大能者啊,願你腰間佩刀, 大有榮耀和威嚴!
4 Sæktu fram! Sigursæll ertu, vörður tryggðar og réttlætis. Gakk fram – máttarverk þín verði á allra vörum!
為真理、謙卑、公義赫然坐車前往,無不得勝; 你的右手必顯明可畏的事。
5 Örvar þínar eru hvesstar, óvinir falla að fótum þér.
你的箭鋒快,射中王敵之心; 萬民仆倒在你以下。
6 Hásæti þitt, ó Guð, stendur um eilífð. Réttlætið er sproti þinn.
上帝啊,你的寶座是永永遠遠的; 你的國權是正直的。
7 Þú elskar hið góða hefur andstyggð á illsku. Því hefur Guð, þinn Guð, sveipað þig gleði sem engan annan.
你喜愛公義,恨惡罪惡; 所以上帝-就是你的上帝-用喜樂油膏你, 勝過膏你的同伴。
8 Skikkja þín ilmar af myrru, alóe og kassíu. Hallir þínar eru skreyttar fílabeini og fyllast af ljúfum tónum.
你的衣服都有沒藥、沉香、肉桂的香氣; 象牙宮中有絲弦樂器的聲音使你歡喜。
9 Konungadætur eru í hópi vinkvenna þinna. Drottningin stendur þér við hlið, fagurlega klædd og skreytt skíra gulli frá Ófír!
有君王的女兒在你尊貴婦女之中; 王后佩戴俄斐金飾站在你右邊。
10 „Dóttir mín, hlustaðu. Ég vil gefa þér ráð: Gleymdu heimþránni, vertu ekki döpur.
女子啊,你要聽,要想,要側耳而聽! 不要記念你的民和你的父家,
11 Konungurinn elskar þig og gleðst yfir fegurð þinni. Sýndu honum lotningu því hann er herra þinn.
王就羨慕你的美貌; 因為他是你的主,你當敬拜他。
12 Íbúar Týrus, baða þig í gjöfum og auðmenn þjóðarinnar leita hylli þinnar.“
泰爾的民必來送禮; 民中的富足人也必向你求恩。
13 Brúðurin – konungsdóttir – bíður í skrauthýsi sínu, íklædd fegursta djásni, kjól skreyttum gulli og perlum.
王女在宮裏極其榮華; 她的衣服是用金線繡的。
14 Fögur er hún! Meyjarnar leiða hana á fund konungs.
她要穿錦繡的衣服,被引到王前; 隨從她的陪伴童女也要被帶到你面前。
15 Þær fara í skrúðgöngu gegnum hliðið. Þarna er höllin!
她們要歡喜快樂被引導; 她們要進入王宮。
16 „Synir þínir verða allir konungar og feta í fótspor föður síns. Þeir munu sitja á hásætum víðs vegar um heim!“
你的子孫要接續你的列祖; 你要立他們在全地作王。
17 „Ég mun gera nafn þitt kunnugt meðal allra kynslóða og þjóðir jarðarinnar munu hylla þig að eilífu.“
我必叫你的名被萬代記念, 所以萬民要永永遠遠稱謝你。

< Sálmarnir 45 >