< Sálmarnir 22 >

1 Guð minn, Guð minn, hví hefur þú yfirgefið mig? Hví ert þú þögull og hjálpar ekki þegar ég hrópa til þín í neyð minni?
大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。 我的 神,我的 神!为什么离弃我? 为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
2 Daga og nætur græt ég og ákalla þig, en fæ ekkert svar!
我的 神啊,我白日呼求,你不应允, 夜间呼求,并不住声。
3 – En samt ert þú hinn heilagi og lofsöngvar Ísraels óma umhverfis hásæti þitt.
但你是圣洁的, 是用以色列的赞美为宝座的。
4 Feðurnir treystu þér og þú frelsaðir þá.
我们的祖宗倚靠你; 他们倚靠你,你便解救他们。
5 Þú heyrðir er þeir hrópuðu til þín, brást við og bjargaðir þeim. Vonir þeirra brugðust ekki þegar þeir leituðu til þín.
他们哀求你,便蒙解救; 他们倚靠你,就不羞愧。
6 En ég er maðkur en ekki maður! Hræddur og fyrirlitinn af minni eigin þjóð – já öllum mönnum.
但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
7 Þeir sem sjá mig hrista höfuðið og senda mér tóninn.
凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头,说:
8 „Er þetta sá sem treysti Drottni fyrir málum sínum?“segja þeir og hlæja. „Sá sem taldi sig öruggan um velþóknun Guðs? Því trúum við ekki fyrr en við sjáum Drottin hjálpa honum.“
他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧! 耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!
9 Drottinn, oft hefur þú hjálpað mér. Móðir mín fæddi mig heilbrigðan í heiminn og þar varst þú til staðar og gættir mín, eins og öll mín bernskuár.
但你是叫我出母腹的; 我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
10 Frá fæðingu hef ég átt allt undir þér. Þú varst minn Guð allt frá fyrstu stundu.
我自出母胎就被交在你手里; 从我母亲生我,你就是我的 神。
11 Yfirgef mig ekki nú, nei ekki núna á neyðarstundu þegar enginn getur hjálpað nema þú!
求你不要远离我! 因为急难临近了,没有人帮助我。
12 Ég er umkringdur illmennum. Þeir líkjast sterkum basan – uxum.
有许多公牛围绕我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
13 Þeir æða að mér með opinn skoltinn, eins og öskrandi ljón sem ræðst á bráðina.
它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
14 Þrek mitt fjaraði út, rann út í sandinn og bein mín gliðnuðu sundur. Hjartað er bráðnað í brjósti mér
我如水被倒出来; 我的骨头都脱了节; 我心在我里面如蜡熔化。
15 og tungan þurr eins og brenndur leir. Þú lætur mig horfast í augu við dauðann.
我的精力枯干,如同瓦片; 我的舌头贴在我牙床上。 你将我安置在死地的尘土中。
16 Hópur illvirkja hefur umkringt mig. Eins og hundar slá þeir hring um mig. Hendur mínar og fætur hafa þeir gegnumstungið.
犬类围着我,恶党环绕我; 他们扎了我的手,我的脚。
17 Ég get talið öll mín bein. Þeir stara á mig og senda mér háðsglósur.
我的骨头,我都能数过; 他们瞪着眼看我。
18 Þeir skipta á milli sín klæðum mínum og varpa hlutkesti um kyrtil minn.
他们分我的外衣, 为我的里衣拈阄。
19 Ó, Drottinn, vertu ekki fjarri! Drottinn, styrkur minn, skunda mér til hjálpar!
耶和华啊,求你不要远离我! 我的救主啊,求你快来帮助我!
20 Bjargaðu mér frá dauða, frá því að falla fyrir hendi kúgarans.
求你救我的灵魂脱离刀剑, 救我的生命脱离犬类,
21 Frelsaðu mig úr gini þessara varga, undan hornum uxanna!
救我脱离狮子的口; 你已经应允我,使我脱离野牛的角。
22 Ég vil lofa þig meðal bræðra minna, standa upp í söfnuðinum og vitna um þín undursamlegu verk.
我要将你的名传与我的弟兄, 在会中我要赞美你。
23 Ég segi: „Lofið Drottin, allir þið sem óttist hann, hver og einn ykkar heiðri hann og tigni. Allur Ísrael lofsyngi honum,
你们敬畏耶和华的人要赞美他! 雅各的后裔都要荣耀他! 以色列的后裔都要惧怕他!
24 því að hann hefur ekki fyrirlitið ákall mitt um hjálp, ekki snúið við mér baki í eymd minni. Hann heyrði hróp mitt og kom!“
因为他没有藐视憎恶受苦的人, 也没有向他掩面; 那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。
25 Ég vil rísa á fætur og vegsama þig fyrir augum þjóðar minnar. Heit mín vil ég efna í áheyrn allra þeirra sem elska þig og heiðra.
我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
26 Fátæklingurinn mun eta sig saddan og allir þeir sem leita Drottins munu finna hann og vegsama nafn hans. Hjörtu þeirra munu fagna að eilífu.
谦卑的人必吃得饱足; 寻求耶和华的人必赞美他。 愿你们的心永远活着!
27 Öll jörðin mun sjá það og snúa sér til Drottins, og fólk af öllum þjóðum mun vegsama hann.
地的四极都要想念耶和华,并且归顺他; 列国的万族都要在你面前敬拜。
28 Því að Drottinn er konungur yfir öllum þjóðum.
因为国权是耶和华的; 他是管理万国的。
29 Jafnt háir sem lágir, allir dauðlegir menn, lúti honum og lofi hann.
地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到尘土中—不能存活自己性命的人 —都要在他面前下拜。
30 Og börnin okkar, – einnig þau munu þjóna honum því þau hafa heyrt vitnisburð okkar um hann.
他必有后裔事奉他; 主所行的事必传与后代。
31 Ófæddar kynslóðir munu heyra um máttarverk hans okkar á meðal.
他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。

< Sálmarnir 22 >