< Sálmarnir 18 >

1 Þennan sálm orti Davíð eftir að Drottinn hafði frelsað hann undan óvinum hans, þeirra á meðal Sál konungi. Drottinn – ég elska þig! Þú hefur gert stórkostlega hluti fyrir mig!
To the chief Musician, [A Psalm] of David, the servant of the LORD, who spake unto the LORD the words of this song in the day [that] the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he said, I will love thee, O LORD, my strength.
2 Drottinn er vígi mitt, þar er ég öruggur. Enginn getur veitt mér eftirför og unnið á mér. Hann er felustaður minn, frelsari og varðborg, kletturinn þar sem enginn getur náð mér! Hann er skjöldur minn. Styrkur hans er eins og uxans sem mundar horn sín í vígahug!
The LORD [is] my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, [and] my high tower.
3 Mér nægir að ákalla hann – lof sé Guði! – og ég frelsast undan öllum óvinum mínum.
I will call upon the LORD, [who is worthy] to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
4 Ég var bundinn hlekkjum dauðans og holskeflur óguðlegra risu ógnandi gegn mér.
The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
5 Umkringdur og hjálparvana barðist ég um í netinu sem dró mig niður í djúp dauðans. (Sheol h7585)
The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. (Sheol h7585)
6 Þá hrópaði ég til Drottins. – Hróp mitt náði eyrum hans á himnum!
In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, [even] into his ears.
7 Þá lyftist jörðin og nötraði og undirstöður fjallanna skulfu vegna bræði hans. Hvílíkur landskjálfti! Já, Drottinn reiddist.
Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
8 Eldsblossar gengu út af munni hans svo að jörðin sviðnaði og reykur streymdi um nasir hans.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
9 Hann sveigði himininn og steig niður mér til bjargar! Skýjasorti var undir fótum hans.
He bowed the heavens also, and came down: and darkness [was] under his feet.
10 Hann steig á bak kerúbi og sveif til mín með hraða vindsins.
And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
11 Hann skýldi sér með myrkri, leyndi komu sinni með regnsorta og dimmu skýi.
He made darkness his secret place; his pavilion round about him [were] dark waters [and] thick clouds of the skies.
12 En svo birtist hann í skýjunum! Hvílík hátign! Eldingar leiftruðu og haglið dundi!
At the brightness [that was] before him his thick clouds passed, hail [stones] and coals of fire.
13 Himnarnir nötruðu í þrumugný Drottins. Guð allra guða hafði talað!
The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail [stones] and coals of fire.
14 Hann sendi út eldingar sínar sem örvar og tvístraði óvinum mínum. Sjá, hvernig þeir flýðu!
Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
15 Þá hljómaði skipun Drottins – og hafið hopaði og það sá í mararbotn!
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
16 Þá seildist Drottinn niður frá himnum, greip mig og frelsaði mig úr neyðinni. Hann bjargaði mér úr hyldýpi dauðans.
He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
17 Hann frelsaði mig frá ofurafli óvinarins, úr höndum þeirra sem hötuðu mig, því í greipum þeirra mátti ég mín einskis.
He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
18 Þeir réðust á mig þegar ég mátti mín einskis, en Drottinn studdi mig.
They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
19 Hann leiddi mig í öruggt skjól, því að hann hefur velþóknun á mér.
He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
20 Drottinn launaði mér réttlæti mitt og hreinleika.
The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21 Því að ég hef hlýtt boðorðum hans og ekki syndgað með því að snúa í hann baki.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
22 Ég gætti lögmáls hans í hvívetna og lítilsvirti enga grein þess.
For all his judgments [were] before me, and I did not put away his statutes from me.
23 Ég lagði mig fram við að halda það og forðaðist ranglæti.
I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
24 Þess vegna hefur Drottinn launað mér með blessun, því að ég gerði það sem rétt var og gætti hreinleika hjarta míns. Allt þetta þekkti hann, enda vakir hann yfir hverju skrefi mínu.
Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 Drottinn, þú miskunnar þeim sem auðsýna miskunn og ert góður við ráðvanda.
With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
26 Þú blessar hjartahreina en snýrð þér frá þeim sem yfirgefa þig.
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.
27 Þú hlífir hinum hógværu, en ávítar stolta og hrokafulla.
For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
28 Já, þú lætur lampa minn skína. Drottinn, Guð minn, hefur lýst upp myrkrið sem umlukti mig.
For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
29 Með þinni hjálp stekk ég yfir múra og brýt niður borgarveggi óvinarins.
For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
30 Drottinn, hann er mikill Guð! Fullkominn í öllum hlutum! Orð hans standast öll. Skjöldur er hann öllum þeim sem til hans leita.
[As for] God, his way [is] perfect: the word of the LORD is tried: he [is] a buckler to all those that trust in him.
31 Því hver er hinn sanni Guð nema Drottinn? Og hver er bjargið nema hann?
For who [is] God save the LORD? or who [is] a rock save our God?
32 Hann styrkir mig og verndar hvar sem ég fer.
[It is] God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
33 Hann gerir fætur mína fima sem geitanna á fjöllunum. Hann tryggir mér fótfestu á hæstu tindum.
He maketh my feet like hinds’ [feet], and setteth me upon my high places.
34 Hann æfir hendur mínar til hernaðar og gerir mér kleift að spenna eirbogann.
He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
35 Þú fékkst mér skjöld hjálpræðis þíns. Hægri hönd þín, Drottinn, styður mig, mildi þín hefur gert mig mikinn.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
36 Þú lagðir veg fyrir fætur mína og þar mun ég ekki hrasa.
Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
37 Ég veitti óvinum mínum eftirför, elti þá uppi og eyddi þeim.
I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
38 Ég tók þá einn af öðrum – þeir gátu enga vörn sér veitt – allir lágu í valnum að lokum.
I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
39 Hjálpin frá þér var eins og brynja í bardaganum. Óvini mína beygðir þú undir mig.
For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
40 Þú stökktir þeim á flótta og ég eyddi öllum þeim sem ofsóttu mig.
Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
41 Þeir hrópuðu á hjálp, en fengu enga. Þeir æptu til Drottins, en hann ansaði ekki,
They cried, but [there was] none to save [them: even] unto the LORD, but he answered them not.
42 en ég muldi þá mélinu smærra og dreifði þeim upp í vindinn. Ég fleygði þeim burt eins og rusli á haug.
Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
43 Þú veittir mér sigur í sérhverri orustu. Þjóðirnar komu og þjónuðu mér. Jafnvel þær sem ég þekkti ekki komu nú og veittu mér lotningu.
Thou hast delivered me from the strivings of the people; [and] thou hast made me the head of the heathen: a people [whom] I have not known shall serve me.
44 Útlendingar sem aldrei höfðu mig augum litið lýstu sig reiðubúna til þjónustu.
As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
45 Skjálfandi stigu þeir niður úr virkjum sínum.
The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
46 Guð lifir! Lofaður sé hann, klettur hjálpræðis míns.
The LORD liveth; and blessed [be] my rock; and let the God of my salvation be exalted.
47 Hann er sá Guð sem endurgeldur þeim sem ofsækja mig og auðmýkir þjóðir fyrir augum mér.
[It is] God that avengeth me, and subdueth the people under me.
48 Hann frelsar mig frá óvinum mínum. Hann sér til þess að þeir ná ekki til mín og bjargar mér undan öflugum andstæðingum.
He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
49 Fyrir þetta, Drottinn minn, lofa ég þig í áheyrn þjóðanna.
Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name.
50 Oftsinnis hefur þú frelsað mig – það var kraftaverk í öll skiptin! Þú gerðir mig að konungi, þú hefur elskað mig og auðsýnt mér gæsku og eins muntu gera við afkomendur mína.
Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.

< Sálmarnir 18 >