< Sálmarnir 119 >

1 Sælir eru þeir sem breyta í öllu eftir lögum Guðs.
Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
2 Sælir eru þeir sem leita Guðs og gera vilja hans í hvívetna,
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
3 þeir sem hafna málamiðlun við hið illa og ganga heilshugar á Guðs vegum.
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
4 Þú, Drottinn, gafst okkur lög þín til þess að við hlýddum þeim
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
5 – ó, hve ég þrái að breyta grandvarlega eftir þeim.
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
6 Þá verð ég ekki til skammar, heldur hef hreinan skjöld.
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
7 Ég vil þakka þér leiðsögn þína og réttláta ögun, það hefur kennt mér að lifa lífinu rétt!
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
8 Ég vil vera þér hlýðinn! Og þá veit ég að þú munt alls ekki yfirgefa mig.
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
9 Hvernig getur ungt fólk lifað hreinu lífi? Með því að hlusta á orð þín og fara eftir þeim.
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
10 Ég leitaði þín af öllu hjarta – láttu mig ekki villast burt frá boðum þínum.
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
11 Ég hef íhugað orð þín af kostgæfni og varðveitt þau í hjarta mínu svo að þau verndi mig frá því að syndga.
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
12 Lof sé þér Drottinn, kenndu mér lög þín.
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
13 Ég fer með lög þín upphátt
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
14 – þau veita mér meiri gleði en mikil auðæfi.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
15 Ég vil íhuga þau og hafa þau í heiðri.
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
16 Ég gleðst yfir þeim og gleymi þeim ekki.
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
17 Leyfðu mér að lifa langa ævi, og læra að hlýða þér meir og meir.
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
18 Opnaðu augu mín svo að ég sjái dásemdirnar í orði þínu.
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
19 Ég er pílagrímur hér á jörðu – mikið vantar mig leiðsögn! Boðorð þín eru mér bæði leiðsögn og kort!
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
20 Ég þrái fyrirmæli þín meira en orð fá lýst!
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
21 Ávítaðu þá sem hafna boðum þínum. Þeir hafa kallað bölvun yfir sig.
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
22 Láttu það ekki viðgangast að þeir spotti mig fyrir að hlýða þér.
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
23 Jafnvel þjóðhöfðingjar hallmæla mér, en samt vil ég halda lög þín.
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
24 Lögmál þitt er mér bæði ljós og leiðsögn.
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
25 Ég er bugaður maður, alveg kominn á kné. Lífgaðu mig með orði þínu!
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
26 Ég sagði þér áform mín og þú svaraðir mér. Skýrðu nú fyrir mér leiðsögn þína,
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
27 svo að ég skilji hvað þú vilt og upplifi dásemdir þínar.
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
28 Ég græt af hryggð, hjarta mitt er bugað af sorg. Uppörvaðu mig og lífga með orðum þínum.
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
29 Leiddu mig burt frá öllu illu. Hjálpaðu mér, óverðugum, að hlýða lögum þínum,
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
30 því að ég hef valið að gera rétt.
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
31 Ég held mér við boðorð þín og hlýði þeim vandlega. Drottinn, forðaðu mér frá öllu rugli.
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
32 Ég vil kappkosta að fara eftir lögum þínum, því að þú hefur gert mig glaðan í sinni.
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
33 Segðu mér, Drottinn, hvað mér ber að gera og þá mun ég gera það.
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
34 Ég vil hlýða þér af heilum hug svo lengi sem ég lifi.
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
35 Ó, leiddu mig um réttan veg, – því hvað er betra en það?!
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
36 Gefðu að ég hlýði reglum þínum, en leiti ekki eftir rangfengnum gróða.
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
37 Snúðu huga mínum frá öllu öðru en því að fylgja þér. Lífgaðu mig, hresstu mig, svo að ég geti horft til þín.
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
38 Minntu mig á það aftur og aftur að fyrirheit þín gilda fyrir mig! Já, ég treysti þér, heiðra þig og óttast!
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
39 Þaggaðu niður háðið og spottið sem beint er að mér, því að lög þín eru góð og þeim fylgi ég.
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
40 Ég þrái að hlýða þeim. Þess vegna, Drottinn, lífgaðu mig við!
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
41 Þú lofaðir að frelsa mig! Miskunna mér nú í kærleika þínum,
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
42 og þá mun ég geta svarað þeim sem spotta mig, því að orðum þínum treysti ég.
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
43 Gef að ég gleymi aldrei orðum þínum og treysti alltaf þínum réttláta úrskurði.
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
44 Þess vegna vil ég hlýða þér um aldur
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
45 og ævi og njóta þess frelsis sem lög þín veita.
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
46 Ég mun fræða konunga um gildi þeirra og þeir munu hlusta af áhuga og virðingu.
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
47 Ég elska lög þín! Ég gleðst yfir boðum þínum!
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
48 „Komið, komið til mín!“segi ég við þau; því að ég elska þau og þrái að íhuga þau.
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
49 Drottinn, gleymdu ekki fyrirheitum þeim sem þú gafst mér, þjóni þínum, – þau eru það sem ég treysti á.
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
50 Þau eru styrkur minn þegar á móti blæs – þau hressa mig og lífga!
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
51 Ofstopamenn spotta mig fyrir hlýðni mína við Guð, en ég læt ekki haggast.
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
52 Allt frá því ég var barn hef ég leitast við að hlýða þér, orð þín hafa verið mér huggun.
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
53 Ég reiðist hinum óguðlegu, þeim sem hafna og fyrirlíta lög þín.
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
54 Því að þessi lög hafa verið uppspretta gleði minnar alla ævi.
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
55 Um nætur hugsa ég til þín Drottinn og minnist laga þinna.
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
56 Það hefur veitt mér mikla blessun að halda fyrirmæli þín.
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
57 Drottinn, þú ert minn og ég hef ákveðið að hlýða orðum þínum.
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
58 Ég þrái blessun þína af öllu hjarta. Miskunna mér eins og þú lofaðir mér.
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59 Þegar ég sá að ég var á rangri leið,
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
60 snéri ég við og flýtti mér aftur til þín.
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
61 Óguðlegir menn hafa reynt að tæla mig til syndar, en ég er staðráðinn í að hlýða lögum þínum.
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
62 Um miðnætti rís ég upp og þakka þér þín réttlátu ákvæði.
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
63 Sá er bróðir minn sem óttast og treystir Drottni og hlýðir orðum hans.
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
64 Ó, Drottinn, jörðin er full af miskunn þinni! Kenndu mér lög þín!
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
65 Drottinn, blessun þín umlykur mig, eins og þú hafðir lofað mér.
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
66 Kenndu mér góð hyggindi og þekkingu, því að lög þín vísa mér veginn.
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
67 Áður var ég reikull, þar til þú refsaðir mér, en nú hlýði ég þér með glöðu geði.
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
68 Þú ert góður og gerir aðeins gott, hjálpaðu mér að fylgja leiðsögn þinni.
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
69 Ofstopamenn hafa spunnið upp lygar um mig, en málið er, að ég hlýði lögum þínum af öllu hjarta.
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
70 Þeir eru tilfinningalausir, skilja ekkert, en ég elska þig og fylgi orðum þínum.
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
71 Hirting þín var það besta sem fyrir mig gat komið, því að hún beindi augum mínum að lögum þínum.
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
72 Lög þín eru mér meira virði en hrúgur af gulli og silfri!
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
73 Þú, Drottinn, ert skapari minn, gefðu mér vit til að halda lög þín.
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
74 Allir þeir sem óttast og elska þig, taka mér vel, þeir sjá að einnig ég treysti orðum þínum.
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
75 Ég veit, Drottinn, að ákvarðanir þínar eru réttar og að úrskurðir þínir gerðu mér gott.
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
76 Huggaðu mig með miskunn þinni, eins og þú lofaðir mér.
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
77 Umvef mig náð þinni svo að ég haldi lífi. Lög þín eru unun mín.
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
78 Lát hina stoltu verða til skammar, þá sem beita mig brögðum. En ég vil íhuga fyrirmæli þín.
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
79 Láttu þá sem treysta þér, þá sem heiðra þig, koma til mín og við munum ræða lög þín.
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 Gefðu mér náð til að þóknast vilja þínum svo að ég verði aldrei til skammar.
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
81 Ég þrái hjálp þína af öllu hjarta! Þú lofaðir að hjálpa mér!
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
82 Ég einblíni á þig, bíð eftir því að sjá loforð þitt rætast. Hvenær ætlar þú að hugga mig með hjálp þinni?
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
83 Ég er eins og hrukkóttur vínbelgur, skorpinn af reyk, uppgefinn af að bíða. Samt held ég fast við lög þín og hlýði þeim.
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
84 Hve lengi verð ég að bíða þess að þú refsir ofsækjendum mínum?
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
85 Ofstopamenn sem hata sannleika þinn og lög hafa grafið mér gryfju.
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
86 Lygi þeirra hefur komið mér í mikinn vanda. Þú elskar sannleikann, hjálpaðu mér!
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
87 Þeir höfðu næstum gert út af við mig, en ég neitaði að láta undan og óhlýðnast lögum þínum.
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 Láttu mig halda lífi sakir miskunnar þinnar og ég mun halda áfram að fara eftir boðum þínum.
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89 Drottinn, á himnum stendur orð þitt óhaggað um eilífð.
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
90 Trúfesti þín nær frá kynslóð til kynslóðar, hún stendur óhögguð eins og jörðin sem þú hefur skapað.
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
91 Hún varir samkvæmt orðum þínum. Allir hlutir lúta þér.
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
92 Ég hefði örvænt og farist ef lögmál þitt hefði ekki verið unun mín.
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
93 Ég mun aldrei yfirgefa lög þín, í þeim fann ég lífsgleði og góða heilsu.
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
94 Ég tilheyri þér! Ég bið þig, varðveittu mig! Ég vil breyta eftir orðum þínum.
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
95 Óguðlegir bíða færis til að drepa, en ég íhuga loforð þín og reglur.
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
96 Ekkert er fullkomið í þessum heimi nema eitt – orð þín.
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
97 Ég elska þau! Ég íhuga þau liðlangan daginn.
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
98 Þau hafa gert mig vitrari en óvini mína, veitt mér leiðsögn gegnum lífið.
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
99 Ég er orðinn hyggnari en allir kennarar mínir, því að ég íhuga reglur þínar,
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
100 skynsamari en öldungar, því að ég held fyrirmæli þín.
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
101 Ég hef hafnað vegum illskunnar, því að ég vil vera hlýðinn orðum þínum.
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
102 Ekki hef ég snúið baki við fyrirmælum þínum;
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
103 orð þín eru sætari en hunang!
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
104 Orð þín ein veita mér skilning og vísdóm, er þá nokkur hissa þótt ég hati lygina?
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
105 Þitt orð er lampi fóta minna, ljós á vegum mínum. Það forðar mér frá hrösun.
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
106 Ég hef sagt það áður og segi enn: „Ég vil hlýða lögum þínum, þau eru yndisleg!“
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
107 Óvinum mínum hefur næstum tekist að koma mér á kné, frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér!
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
108 Hlustaðu á þakkargjörð mína og kenndu mér vilja þinn.
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
109 Líf mitt hangir á bláþræði, samt vil ég ekki óhlýðnast boðum þínum.
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
110 Illmenni hafa lagt gildrur fyrir mig, en ég mun ekki víkja af þínum vegi.
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
111 Lög þín eru það besta sem ég á! – Þau eru fjársjóður minn og endast mér að eilífu!
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
112 Ég er ákveðinn í að hlýða þér allt þar til ég dey.
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
113 Þeir finnst mér andstyggilegir sem haltra til beggja hliða – þeir sem ófúsir eru að hlýða þér. Mitt val er klárt: Ég elska boðorð þín.
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
114 Þú ert skjól mitt og skjöldur og ég treysti orðum þínum.
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
115 Burt frá mér, þið illgjörðamenn! Reynið ekki að fá mig til að óhlýðnast boðorðum Guðs.
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
116 Drottinn, þú lofaðir að halda í mér lífinu. Láttu engan geta sagt að þú hafir brugðist mér.
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
117 Hjálpaðu mér svo að ég megi frelsast og halda áfram að íhuga orðin þín.
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
118 Þú snýrð þér frá þeim sem afneita lögum þínum. Þeir verða sjálfum sér til skammar.
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
119 Illgjörðamennirnir eru eins og sorp í þínum augum. Ég vil ekki vera einn af þeim, og þess vegna elska ég þig og hlýði lögum þínum.
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
120 Ég skelf af hræðslu við þig; óttast að þú dæmir mig sekan.
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
121 Ofursel mig ekki duttlungum óvina minna, því að ég hef iðkað réttlæti og verið heiðarlegur í öllu.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 Lofaðu mér einu: Að blessa mig! Láttu ekki hina hrokafullu kúga mig.
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
123 Ó, Drottinn, hvenær ætlar þú að efna loforð þitt og frelsa mig?
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
124 Drottinn, gerðu við mig eftir gæsku þinni og kenndu mér, þjóni þínum, hlýðni.
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
125 Ég er þjónn þinn, gefðu mér því vit til að fara eftir reglum þínum í öllu sem ég geri.
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
126 Drottinn, láttu nú til skarar skríða! Þessi illmenni hafa brotið lög þín.
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
127 Ég elska boðorð þín meira en skíra gull!
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
128 Öll eru þau réttlát, boðorð Guðs, sama um hvað þau fjalla. Aðrar reglur vil ég ekki sjá.
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
129 Lögmál þitt er yndislegt! Er einhver hissa á að ég vilji hlýða því?
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
130 Þú útskýrir fyrir okkur orð þín og jafnvel einfeldningurinn skilur þau.
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
131 Orð þín vekja áhuga minn, ég hlusta á þau með opnum munni!
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
132 Komdu og miskunnaðu mér, eins og öðrum þeim sem elska þig.
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
133 Leiðbeindu mér með lögum þínum, svo að hið illa nái ekki tökum á mér.
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
134 Bjargaðu mér úr klóm vondra manna svo að ég geti farið eftir fyrirmælum þínum.
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
135 Líttu til mín í náð þinni og kenndu mér lög þín.
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
136 Ég græt því að lög þín eru fótum troðin.
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
137 Drottinn, þú ert réttvís og refsing þín sanngjörn.
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
138 Skipanir þínar góðar og réttlátar.
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
139 Ég er í uppnámi og reiðin sýður í mér, því að óvinir mínir hafa forsmáð lög þín.
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
140 Ég hef séð að orð þín eru sönn og hrein, og þess vegna elska ég þau!
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
141 Ég er lítilmótlegur og fyrirlitinn en boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
142 Réttlæti þitt varir að eilífu, og lög þín eru byggð á trúfesti.
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
143 Boðorð þín eru huggun mín í andstreymi og neyð.
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
144 Lög þín eru réttlát í öllum greinum. Hjálpaðu mér að skilja þau svo að ég haldi lífi.
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
145 Ég ákalla þig af öllu hjarta! Bænheyrðu mig, Drottinn! Þá mun ég hlýða lögum þínum.
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
146 „Bjargaðu mér!“hrópa ég, „svo að ég geti hlýtt þér.“
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
147 Fyrir sólarupprás var ég á fótum, ég bað til þín og beið svars.
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
148 Já, ég vaki um nætur og íhuga fyrirheit þín.
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
149 Hlustaðu á bæn mína og miskunna mér, bjargaðu lífi mínu eins og þú hefur heitið mér.
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
150 Nú koma illmennin, nú gera þau árás! Orð þitt þekkja þeir ekki, nei alls ekki.
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
151 En þú Drottinn ert mér nærri, í trúfesti eru orð þín sögð.
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
152 Ég heyrði orð þín í bernsku og veit að þau breytast ekki.
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
153 Líttu á sorg mína og bjargaðu mér, því að boðum þínum hef ég hlýtt.
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
154 Já, frelsaðu mig frá dauða samkvæmt orði þínu.
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
155 Óguðlegir munu ekki frelsast því að þeim er sama um boðorð þín.
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
156 Drottinn, mikil er miskunn þín, bjargaðu lífi mínu!
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
157 Margir eru óvinir mínir og fjendur, en frá reglum þínum hvika ég ekki.
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
158 Þarna eru svikararnir – mér býður við þeim! Þeim er alveg sama um orð þitt.
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
159 Drottinn, það skaltu vita, að ég elska boðorð þín. Miskunnaðu mér og leyfðu mér að halda lífi og heilsu.
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
160 Trúfestin er rauði þráðurinn í orðum þínum og reglur þínar vara að eilífu.
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
161 Höfðingjar ofsækja mig án saka, hvað geri ég? – skoða lög þín með lotningu!
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
162 Ég fagna yfir lögum þínum eins fundnum fjársjóði.
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
163 Ég hata lygi og fals, en elska lög þín.
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
164 Sjö sinnum á dag lofa ég þig vegna þinna réttlátu ákvæða.
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
165 Þeir sem elska lögmál þitt eiga frið í hjarta og er ekki hætt við hrösun.
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
166 Drottinn, ég þrái hjálp þína og þess vegna hlýði ég boðum þínum.
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
167 Ég hef leitað og gætt boðorða þinna og elska þau af öllu hjarta.
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
168 Þetta veistu, því að allt sem ég geri þekkir þú til fulls.
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
169 Drottinn, heyr þú hróp mitt og gefðu mér skilning á orði þínu.
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
170 Hlusta á bænir mínar og frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér.
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
171 Ég vegsama þig því að þú kenndir mér boðorð þín.
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
172 Efni þeirra er lofgjörð mín, öll eru þau réttlát.
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
173 Veittu mér lið þegar ég þarfnast hjálpar, því að ég hef kosið að hlýða þér.
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
174 Ó, Drottinn, ég þrái hjálpræði þitt og lög þín elska ég!
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
175 Láttu sál mína lifa svo að ég geti lofað þig og orð þín styðja mig á göngu lífsins.
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
176 Ég villist eins og týndur sauður, leitaðu mín, því að boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.

< Sálmarnir 119 >