< Sálmarnir 118 >

1 Þakkið Drottni því að hann er góður! Elska hans varir að eilífu.
Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
2 Söfnuður Ísraels lofi hann og segi: „Elska hans varir að eilífu!“
Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
3 Og prestar Arons taki undir og syngi: „Elska hans varir að eilífu!“
Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
4 Og heiðingjarnir sem trú hafa tekið segi: „Elska hans varir að eilífu.“
Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
5 Í angist minni bað ég til Drottins. Hann svaraði mér og frelsaði mig.
Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
6 Ég er hans! Hvað skyldi ég þá óttast? Hvað geta dauðlegir menn gert mér?
L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
7 Ég er vinur Drottins og hann hjálpar mér. Óvinir mínir skulu vara sig!
L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
8 Betra er að treysta Drottni, en að reiða sig á menn.
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
9 Öruggara er að leita hjálpar hans en stuðnings frá voldugum konungi!
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
10 Þó óvinaþjóðirnar ráðist gegn mér, allar sem ein, þá mun ég ganga fram undir gunnfána hans og gjöreyða þeim.
Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
11 Já, þær umkringja mig og gera árás, en ég útrými þeim undir sigurmerki hans.
Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
12 Þær þyrpast að mér eins og flugnager, blossa gegn mér sem eyðandi eldur. En undir fána hans gjörsigra ég þá!
Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
13 Þú, óvinur minn, gerðir allt til að útrýma mér, en Drottinn kom mér til hjálpar.
Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
14 Þegar orustan stóð sem hæst var hann styrkur minn og lofsöngur og að endingu veitti hann mér sigur.
L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
15 Á heimilum réttlátra syngja menn fagnaðarljóð,
Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
16 enda nýkomnar fréttir af sigri!
La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
17 Ekki mun ég deyja, heldur lifa og segja öllum frá máttarverkum hans.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
18 Drottinn refsaði mér, en ofurseldi mig ekki dauðanum.
L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
19 Ljúkið upp hliðum musterisins – ég ætla að ganga inn og þakka Drottni.
Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
20 Um þessi hlið liggur leiðin til Drottins og réttlátir ganga þar inn.
C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
21 Ó, Drottinn, þökk sé þér að þú bænheyrðir og bjargaðir mér.
Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
22 Steinninn sem smiðirnir höfðu hafnað var gerður að hornsteini hússins!
La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
23 Það var að vilja og fyrir tilstilli Drottins og er í einu orði sagt stórkostlegt!
Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
24 Þetta er dagurinn sem Drottinn hefur gert. Fögnum og verum glöð í dag!
C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
25 Ó, Drottinn, hjálpa þú. Frelsa þú okkur. Láttu okkur ná árangri.
Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
26 Blessaður sé sá sem er að koma, sá sem sendur er af Drottni. Við blessum þig frá helgidóminum.
Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
27 Drottinn er ljósið sem lýsir okkur. Dansið fyrir honum, já, alla leiðina að altari hans.
L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
28 Hann er minn Guð, ég þakka honum og lofa hann.
Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
29 Þakkið Drottni, því að hann er góður! Miskunn hans varir að eilífu!
Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.

< Sálmarnir 118 >