< Sálmarnir 106 >

1 Hallelúja! Drottinn, þökk sé þér því að þú ert góður! Elska þín varir að eilífu.
Lwanj pou Seyè a! Wi, lwanj pou Seyè a paske li bon: li p'ap janm sispann renmen nou.
2 Hver getur talið upp öll máttarverk Guðs og hver getur lofað hann eins og rétt er og skylt? Enginn!
Ki moun ki ka rakonte tout gwo bagay Seyè a fè? Ki moun ki ka fin fè lwanj li?
3 Sæll er sá réttláti sem gerir nágrönnum sínum gott.
Ala bon sa bon pou moun ki fè sa Bondye mande l' fè, ki toujou ap fè sa ki dwat devan li!
4 Drottinn, þegar þú blessar og bjargar fólki þínu, minnstu þá einnig mín.
Seyè, jan ou gen kè sansib pou pèp ou a, pa bliye m'. Pa bliye m', lè w'ap vin delivre yo.
5 Gefðu mér hlut í velgengni þinna útvöldu, að fá að gleðjast með þeim og deila með þeim hjálp þinni.
Konsa, m'a wè jan moun ou chwazi yo alèz. M'a fè kè m' kontan ansanm ak pèp ou a. M'a pran plezi m' ansanm ak moun ki pou ou yo.
6 Bæði við og feður okkar höfum margvíslega syndgað.
Tankou zansèt nou yo, nou te peche, nou te fè mechanste, nou te fè sa ki mal.
7 Máttarverk þín í Egyptalandi mátu þeir lítils og fljótlega gleymdu þeir góðverkum þínum og risu gegn þér við hafið hið rauða.
Lè zansèt nou yo te nan peyi Lejip, yo pa t' konprann mirak ou te fè pou yo. Yo te bliye jan ou te renmen yo, yo leve dèyè Bondye ki gen tout pouvwa a, lè yo te bò Lanmè Wouj la.
8 En samt frelsaðir þú þá, hélst uppi heiðri nafns þíns og sýndir mátt þinn.
Men, li te sove yo pou sa sèvi yon lwanj pou li, pou l' moutre jan li gen pouvwa.
9 Þú klaufst hafið, lagðir þurran veg um botn þess og leiddir þá þar í gegn.
Li te pase Lanmè Wouj la lòd, lanmè a cheche. Li fè pèp li mache nan fon lanmè a tankou si se te nan yon dezè.
10 Þannig frelsaðir þú þá frá óvinum þeirra.
Li sove yo anba men moun ki te rayi yo, li delivre yo anba men lènmi yo.
11 Síðan féll sjórinn aftur í farveg sinn og óvinir þeirra fórust – ekki einn komst af!
Dlo a neye tout lènmi yo. Pa gen yonn ki chape.
12 Þá loks trúðu þeir Drottni og sungu honum lofsöng.
Se lè sa a pèp li a vin kwè sa l' te di a, yo chante pou fè lwanj li.
13 En þeir voru fljótir að gleyma honum á ný! Þeir treystu ekki orðum hans
Men, lamenm, yo bliye sa l' te fè pou yo. Yo pa t' tann li fin fè pou yo sa l' te gen nan lide l'.
14 en heimtuðu sífellt meira og meira og reyndu eins og þeir gátu á þolinmæði Guðs.
Yo kite lanvi pran pye sou yo nan dezè a, yo t'ap gade ki bò Bondye ye ak yo.
15 Og hann lét að vilja þeirra, en þó ekki að öllu leyti.
Se konsa, Bondye ba yo sa yo te mande l' la. Men, li voye yon move maladi sou yo pou touye yo.
16 Þeir gerðu uppreisn gegn Móse og líka Aron, manninn sem Guð hafði valið til prests.
Antan yo la nan dezè a yo te rayi sò Moyiz ak sò Arawon, sèvitè Bondye te chwazi a.
17 Þá opnaðist jörðin og gleypti Datan og flokk Abírams.
Se konsa latè a fann, li vale Datan, li fèmen sou Abiram ansanm ak tout moun ki te fè bann ak li yo.
18 Eldur féll af himni og eyddi illmennum þessum.
Dife grennen sou tout bann lan, li boule tout mechan yo.
19 Þeir gerðu sér líkneski af nauti, sem étur gras,
Lè yo te Orèb, yo fè pòtre yon ti towo bèf, yo adore zidòl yo te fè ak lò a.
20 og tilbáðu það í stað hins dýrlega Guðs!
Yo pran lwanj ki pou Bondye a bay yon pòtre bèf ki manje zèb.
21 Þannig óvirtu þeir Guð, frelsara sinn,
Yo bliye Bondye ki te delivre yo a, avèk gwo mèvèy li te fè nan peyi Lejip,
22 sem gert hafði undur og tákn í Egyptalandi og við hafið rauða.
mirak li te fè nan peyi Kam lan, mèvèy li tè fè bò Lanmè Wouj la.
23 Þess vegna áformaði Guð að eyða þeim öllum. En Móse, hans útvaldi þjónn, tók sér stöðu milli fólksins og Guðs og bað hann að láta af reiði sinni og tortíma þeim ekki.
Se konsa Bondye di l'ap detwi pèp li a. Men, Moyiz, moun li te chwazi a, kanpe devan li. Li mande l' pou l' pa fè kòlè jouk pou li ta detwi yo.
24 Og ekki vildu þeir inn í fyrirheitna landið, þeir treystu ekki að Guð mundi vernda þá.
Yo pa t' vle tande pale sou peyi kote pou yo jwenn tout bon bagay la paske yo pa t' kwè pawòl Bondye.
25 Þeir kvörtuðu í tjöldum sínum og fyrirlitu skipun hans.
Yo rete anba tant yo, y'ap bougonnen. Yo pa t' vle koute Seyè a.
26 Þá ákvað hann að láta þá deyja í eyðimörkinni,
Lè sa a, Seyè a leve men l', li sèmante l'ap fè yo peri nan dezè a.
27 tvístra afkomendum þeirra meðal þjóðanna og herleiða þá til annarra landa.
L'ap gaye tout pitit pitit yo nan mitan lòt nasyon yo, l'ap kite yo mouri toupatou nan peyi etranje.
28 Og hjá Peór gengu forfeður okkar í lið með fylgjendum Baals og báru fram fórnir til dauðra skurðgoða.
Men, pèp Bondye a mete tèt yo ansanm pou y' al adore Baal lavil Peyò. Yo manje bèt yo te touye ofri bay mò yo.
29 Það reitti Drottin til reiði og þess vegna braust út plága meðal þeirra.
Sa te moute kolè Seyè a anpil sou yo lè li wè sa yo t'ap fè. Se poutèt sa maladi tonbe sou yo.
30 Hún hélst þar til Pínehas gekk fram og refsaði þeim sem henni höfðu valdið.
Men, Fineas leve, li mete lòd, li pini koupab yo, epi pèp la geri.
31 Hans verður ætíð minnst fyrir það réttlætisverk.
Bagay sa ki rive a te fè yo bay Fineas rezon depi lè sa a pou tout tan.
32 Hjá Meríba reitti Ísrael Drottin aftur til reiði og olli Móse miklum vanda,
Pèp la te fè Seyè a fache anpil bò sous dlo Meriba a. Sa te fè Moyiz lapenn pou yo.
33 – hann reiddist og talaði ógætileg orð.
Sa te fè Moyiz sitèlman fache, li te rive fè bagay li pa t' gen dwa fè.
34 Og ekki útrýmdi Ísrael þjóðunum sem fyrir voru í landinu, eins og Guð hafði skipað þeim,
Yo pa t' detwi moun lòt nasyon yo jan Seyè a te mande yo fè a.
35 heldur blönduðust þeir heiðingjunum og tóku upp ósiði þeirra.
Men, okontrè, yo te marye ak yo, yo pran tout vye mès yo.
36 Þeir færðu skurðgoðum þeirra fórnir og leiddust burt frá Guði.
Yo pran adore zidòl yo. Sa tounen yon pèlen pou yo.
37 Þeir fórnuðu jafnvel börnum sínum til illra anda –
Yo ofri pwòp pitit gason ak pwòp pitit fi yo pou touye bay zidòl yo.
38 til hjáguða Kanverja – úthelltu saklausu blóði og vanhelguðu landið með morðum.
Yo touye ti inonsan sa yo, pwòp pitit gason ak pitit fi yo. Yo ofri yo bay zidòl moun peyi Kanaran yo. Se konsa yo fin derespekte tout peyi a ak san moun yo te touye.
39 Þeir saurguðust af illverkum þessum, því að með hjáguðadýrkun sinni rufu þeir trúnað við Guð.
Avèk sa yo t'ap fè a, yo avili tèt yo, yo vire do bay Bondye.
40 Vegna alls þessa reiddist Drottinn Ísrael, lýð sínum, og fékk viðbjóð á honum,
Seyè a te fache anpil sou pèp li a. Li te degoute ak pitit li yo.
41 og lét hann heiðnar þjóðir drottna yfir honum.
Li lage yo nan men moun lòt nasyon yo. Moun ki te rayi yo mete pye sou kou yo.
42 Ísrael var stjórnað af óvinum sínum og þeir kúguðu hann.
Lènmi yo t'ap peze yo, yo te soumèt yo nèt anba men yo.
43 Aftur og aftur leysti hann þá undan okinu, en þeir héldu áfram að óhlýðnast honum, uns syndir þeirra komu þeim á kné.
Seyè a te delivre pèp li a anpil fwa. Men, yo te pito revòlte kont li, yo te tonbe pi mal nan fè peche.
44 Samt bænheyrði hann þá og linaði þjáningar þeirra.
Men, Seyè a te wè mizè yo, li te tande jan y'ap rele.
45 Hann minntist loforðsins sem hann gaf þeim og aumkaðist yfir þá í elsku sinni,
Li chonje kontra li te pase ak yo, li gen pitye pou yo paske li renmen yo anpil.
46 svo að jafnvel þeir sem kúguðu þá, sýndu þeim miskunn.
Li fè moun ki te kenbe yo prizonye gen pitye pou yo.
47 Ó, frelsaðu okkur, Drottinn Guð! Safnaðu okkur saman frá þjóðunum svo að við getum sameiginlega þakkað þér og lofað nafn þitt.
Delivre nou non, Seyè, Bondye nou. Fè nou soti nan tout peyi kote nou gaye yo. Sanble nou non, pou nou ka di ou mèsi pou tout bagay ou menm ase ou ka fè, pou nou ka kontan lè n'ap fè lwanj ou.
48 Lofaður sé Drottinn, Guð Ísraels, frá eilífð til eilífðar. Og allt fólkið segi: „Amen!“Hallelúja.
Ann fè lwanj Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la! Ann fè lwanj li depi tout tan ak pou tout tan! Epi tout pèp la pran reponn: Wi, se vre! Lwanj pou Seyè a!

< Sálmarnir 106 >