< Zsoltárok 78 >

1 Aszáf tanítása. Figyelj én népem az én tanításomra; hajtsátok füleiteket számnak beszédeire.
Учение Асафа. Внимай, народ мой, закону моему, приклоните ухо ваше к словам уст моих.
2 Megnyitom az én számat példabeszédre; rejtett dolgokat szólok a régi időből.
Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности.
3 A miket hallottunk és tudunk; és a miket atyáink beszéltek nékünk,
Что слышали мы и узнали, и отцы наши рассказали нам,
4 Nem titkoljuk el azokat az ő fiaiktól; a jövő nemzedéknek is elbeszéljük az Úr dicséretét, hatalmát és csodáit, a melyeket cselekedett.
не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил.
5 Mert bizonyságot állított Jákóbban, és törvényt rendelt Izráelben; a melyek felől megparancsolta atyáinknak, hogy megtanítsák azokra fiaikat;
Он постановил устав в Иакове и положил закон в Израиле, который заповедал отцам нашим возвещать детям их,
6 Hogy megtudja azokat a jövő nemzedék, a fiak, a kik születnek; és felkeljenek és hirdessék azokat fiaiknak;
чтобы знал грядущий род, дети, которые родятся, и чтобы они в свое время возвещали своим детям, -
7 Hogy Istenbe vessék reménységüket és el ne felejtkezzenek Isten dolgairól, hanem az ő parancsolatait megtartsák.
возлагать надежду свою на Бога и не забывать дел Божиих, и хранить заповеди Его,
8 Hogy ne legyenek olyanok, mint apáik: szilaj és makacs nemzedék, olyan nemzedék, a melynek szíve nem volt szilárd, és lelke sem volt hű Isten iránt.
и не быть подобными отцам их, роду упорному и мятежному, неустроенному сердцем и неверному Богу духом своим.
9 Efraim fiai, a fegyveres íjászok hátat fordítottak az ütközet napján;
Сыны Ефремовы, вооруженные, стреляющие из луков, обратились назад в день брани:
10 Nem őrizték meg az Isten szövetségét, és nem akartak járni az ő törvényében;
они не сохранили завета Божия и отреклись ходить в законе Его;
11 Sőt elfelejtkeztek az ő tetteiről, csodáiról, a melyeket mutatott nékik.
забыли дела Его и чудеса, которые Он явил им.
12 Apáik előtt csodát mívelt Égyiptom földjén, a Czoán mezején.
Он пред глазами отцов их сотворил чудеса в земле Египетской, на поле Цоан:
13 Ketté választotta a tengert s átvitte őket; és felállította a vizeket fal gyanánt.
разделил море, и провел их чрез него, и поставил воды стеною;
14 Vezette őket nappal felhőben, és egész éjen át tűznek világosságában.
и днем вел их облаком, а во всю ночь светом огня;
15 Sziklákat hasított meg a pusztában, és inniok adott bőségesen, akárcsak a mélységes vizekből.
рассек камень в пустыне и напоил их, как из великой бездны;
16 Patakokat fakasztott a kősziklából, és folyamok módjára vizeket ömlesztett:
из скалы извел потоки, и воды потекли, как реки.
17 Mégis folyvást vétkeztek ellene, és haragították a Felségest a pusztában;
Но они продолжали грешить пред Ним и раздражать Всевышнего в пустыне:
18 És megkísérték Istent az ő szívökben, enni valót kérvén az ő kivánságuk szerint.
искушали Бога в сердце своем, требуя пищи по душе своей,
19 És szólának Isten ellen, mondván: Avagy tudna-é Isten asztalt teríteni a pusztában?
и говорили против Бога и сказали: “может ли Бог приготовить трапезу в пустыне?”
20 Ímé, megcsapta a kősziklát és víz ömlött és patakok özönlöttek; de vajjon tud-é kenyeret is adni? avagy készíthet-é húst az ő népének?
Вот, Он ударил в камень, и потекли воды, и полились ручьи. “Может ли Он дать и хлеб, может ли приготовлять мясо народу Своему?”
21 Meghallotta az Úr és megharagudott ezért, és tűz gyulladt fel Jákób ellen, és harag gerjedt fel Izráel ellen;
Господь услышал и воспламенился гневом, и огонь возгорелся на Иакова, и гнев подвигнулся на Израиля
22 Mert nem hittek Istenben, és nem bíztak az ő segedelmében,
за то, что не веровали в Бога и не уповали на спасение Его.
23 És ráparancsolt a felhőkre ott fenn, és az egek ajtait megnyitotta.
Он повелел облакам свыше и отверз двери неба,
24 És hullatott reájuk mannát eledelül, és mennyei gabonát adott nékik.
и одождил на них манну в пищу, и хлеб небесный дал им.
25 Angyalok kenyerét ette az ember, bőséggel vetett nékik eleséget,
Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищу до сытости.
26 Megindítá a keleti szelet az egekben, és elhozá erejével a déli szelet;
Он возбудил на небе восточный ветер и навел южный силою Своею
27 És hullata rájuk annyi húst, mint a por, és annyi madarat, mint a tenger fövénye.
и, как пыль, одождил на них мясо и, как песок морской, птиц пернатых:
28 És leszállítá azokat az ő táboruk közepére, az ő sátoraikhoz köröskörül.
поверг их среди стана их, около жилищ их, -
29 Evének azért és igen megelégedének, és a mit kivántak, azt hozá nékik.
и они ели и пресытились; и желаемое ими дал им.
30 Még fel sem hagytak a kivánságukkal; az étel még a szájukban vala:
Но еще не прошла прихоть их, еще пища была в устах их,
31 Mikor az Isten haragja felgerjede ellenök, és főbbjeik közül sokakat megöle, és Izráelnek ifjait levágá;
гнев Божий пришел на них, убил тучных их и юношей Израилевых низложил.
32 Mindamellett is újra vétkezének, és nem hivének az ő csodadolgaiban.
При всем этом они продолжали грешить и не верили чудесам Его.
33 Azért hiábavalóságban töltette el napjaikat, éveiket pedig rettegésben.
И погубил дни их в суете и лета их в смятении.
34 Ha ölte őket, hozzá fordultak, megtértek és Istent keresék.
Когда Он убивал их, они искали Его и обращались, и с раннего утра прибегали к Богу,
35 És eszökbe vevék, hogy Isten az ő sziklájok, és a felséges Isten az ő megváltójok;
и вспоминали, что Бог - их прибежище, и Бог Всевышний - Избавитель их,
36 És hízelkedének néki szájokkal, nyelvökkel pedig hazudozának néki.
и льстили Ему устами своими и языком своим лгали пред Ним;
37 De szívök nem volt tökéletes iránta, és nem voltak hűségesek az ő szövetségéhez;
сердце же их было неправо пред Ним, и они не были верны завету Его.
38 Ő azonban irgalmas és bűnbocsátó, nem semmisít meg, sőt sokszor elfordítja haragját, és nem önti ki teljes búsulását.
Но Он, Милостивый, прощал грех и не истреблял их, многократно отвращал гнев Свой и не возбуждал всей ярости Своей:
39 Azért eszébe vevé, hogy test ők, és olyanok, mint az ellebbenő szél, a mely nem tér vissza.
Он помнил, что они плоть, дыхание, которое уходит и не возвращается.
40 Hányszor keserítették őt a pusztában, hányszor illették fájdalommal a kietlenben?!
Сколько раз они раздражали Его в пустыне и прогневляли Его в стране необитаемой!
41 És újra kísértették az Istent, és ingerelték Izráel szentjét.
и снова искушали Бога и оскорбляли Святаго Израилева,
42 Nem emlékeztek meg az ő kezéről, sem a napról, a melyen megváltotta őket a nyomorgatótól;
не помнили руки Его, дня, когда Он избавил их от угнетения,
43 Midőn kitűzte jeleit Égyiptomban, és csodáit a Czoán mezején.
когда сотворил в Египте знамения Свои и чудеса Свои на поле Цоан;
44 És vérré változtatta folyóikat, hogy nem ihatták patakjaikat.
и превратил реки их и потоки их в кровь, чтобы они не могли пить;
45 Legyeket bocsáta reájok, a melyek emészték őket, és békát, a mely pusztítá őket.
послал на них насекомых, чтобы жалили их, и жаб, чтобы губили их;
46 Odaadta termésöket a szöcskének, s munkájuk gyümölcsét a sáskának.
земные произрастения их отдал гусенице и труд их - саранче;
47 Jégesővel pusztítá el szőlőjüket, s figefáikat kőesővel.
виноград их побил градом и сикоморы их - льдом;
48 Odaveté barmaikat a jégesőnek, marháikat pedig a mennyköveknek.
скот их предал граду и стада их - молниям;
49 Rájok bocsátá haragjának tüzét, mérgét, búsulását és a szorongatást: a gonosz angyalok seregét.
послал на них пламень гнева Своего, и негодование, и ярость и бедствие, посольство злых ангелов;
50 Utat tört haragjának, s nem tartotta meg a haláltól lelköket, és életöket döghalálnak veté.
уравнял стезю гневу Своему, не охранял души их от смерти, и скот их предал моровой язве;
51 És megöle minden elsőszülöttet Égyiptomban, az erő zsengéjét Khám sátoraiban.
поразил всякого первенца в Египте, начатки сил в шатрах Хамовых;
52 Elindítá mint juhokat, az ő népét, s vezeté őket, mint nyájat a pusztában.
и повел народ Свой, как овец, и вел их, как стадо, пустынею;
53 És vezeté őket biztonságban, és nem félének, ellenségeiket pedig elborítá a tenger.
вел их безопасно, и они не страшились, а врагов их покрыло море;
54 És bevivé őket az ő szent határába, arra a hegyre, a melyet szerzett az ő jobbkezével.
и привел их в область святую Свою, на гору сию, которую стяжала десница Его;
55 És kiűzé előlük a pogányokat, és elosztá nékik az örökséget sorsvetéssel; és letelepíté azok sátoraiban az Izráel törzseit.
прогнал от лица их народы и землю их разделил в наследие им, и колена Израилевы поселил в шатрах их.
56 De megkisérték és megharagíták a magasságos Istent, és nem őrizék meg bizonyságait;
Но они еще искушали и огорчали Бога Всевышнего, и уставов Его не сохраняли;
57 Elfordulának ugyanis és hűtlenek levének, mint apáik; visszafelé fordulának, mint a csalfa kézív.
отступали и изменяли, как отцы их, обращались назад, как неверный лук;
58 Haragra ingerelték őt magaslataikkal, és bosszantották faragott bálványaikkal.
огорчали Его высотами своими и истуканами своими возбуждали ревность Его.
59 Meghallá ezt Isten és felgerjede; és az Izráelt felette megútálá.
Услышал Бог и воспламенился гневом и сильно вознегодовал на Израиля;
60 És elveté magától Silói hajlékát, a sátort, a melyben lakott vala az emberek között;
отринул жилище в Силоме, скинию, в которой обитал Он между человеками;
61 Sőt fogságba viteté erejét, dicsőségét pedig ellenség kezébe.
и отдал в плен крепость Свою и славу Свою в руки врага,
62 És fegyver alá rekeszté az ő népét; és az ő öröksége ellen felgerjede.
и предал мечу народ Свой и прогневался на наследие Свое.
63 Ifjait tűz emészté meg, és szüzei nem énekeltettek meg.
Юношей его поедал огонь, и девицам его не пели брачных песен;
64 Papjai fegyver miatt hullottak el, és özvegyei nem végezheték a siratást.
священники его падали от меча, и вдовы его не плакали.
65 Akkor felserkene az Úr, mintegy álomból; mint hős, a ki bortól vigadoz;
Но, как бы от сна, воспрянул Господь, как бы исполин, побежденный вином,
66 És visszaveré ellenségeit; s örök gyalázatot vete reájok.
и поразил врагов его в тыл, вечному сраму предал их;
67 Azután megútálá a József sátorát, és nem választá Efraim törzsét;
и отверг шатер Иосифов и колена Ефремова не избрал,
68 Hanem a Júda törzsét választá; a Sion hegyét, a melyet szeret.
а избрал колено Иудино, гору Сион, которую возлюбил.
69 És megépíté szent helyét, mint egy magas várat; mint a földet, a melyet örök időre fundált.
И устроил, как небо, святилище Свое и, как землю, утвердил его навек,
70 És kiválasztá Dávidot, az ő szolgáját, és elhozá őt a juhok aklaiból.
и избрал Давида, раба Своего, и взял его от дворов овчих
71 A szoptatós juhok mellől hozá el őt, hogy legeltesse Jákóbot, az ő népét, és Izráelt, az ő örökségét.
и от доящих привел его пасти народ Свой, Иакова, и наследие Свое, Израиля.
72 És legelteté őket szívének tökéletessége szerint, és vezeté őket bölcs kezeivel.
И он пас их в чистоте сердца своего и руками мудрыми водил их.

< Zsoltárok 78 >