< Zsoltárok 105 >

1 Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az ő nevét, hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit!
Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
2 Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden ő csodatételét.
Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
3 Dicsekedjetek az ő szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
4 Kivánjátok az Urat és az ő erejét; keressétek az ő orczáját szüntelen.
Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
5 Emlékezzetek meg az ő csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleiről és az ő szájának ítéleteiről.
Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
6 Oh Ábrahámnak, az ő szolgájának magva; oh Jákóbnak, az ő választottának fiai!
La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
7 Ő, az Úr a mi Istenünk, az egész földre kihat az ő ítélete.
Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
9 A melyet kötött Ábrahámmal, és az ő Izsáknak tett esküvéséről.
Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
10 És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
11 Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
12 Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és mintegy zsellérek abban,
Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
13 És egyik nemzettől a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
14 Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa őket, sőt királyokat is megfenyített miattok, mondván:
Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
15 Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
[Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
16 Mikor éhséget idéze elő a földön; és a kenyérnek minden botját eltöré,
Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
17 Elküldött előttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
18 A lábait békóba szorították, ő maga vasban járt vala,
On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
19 Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta őt.
Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
20 Elküldött a király és feloldotta őt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette őt;
Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
21 Úrrá tevé őt az ő házán, és uralkodóvá minden jószágán;
Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
22 Hogy főembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
23 És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
24 És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.
Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
25 Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyűlöljék az ő népét, és álnokul cselekedjenek az ő szolgáival.
Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
26 Elküldte Mózest, az ő szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
27 Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.
[Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
28 Sötétséget bocsátott és elsötétítette azt, és azok nem engedetlenkedtek az ő rendeleteinek.
Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
29 Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.
Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Földjük békáktól hemzsege, még a királyuk termeiben is.
Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
31 Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden ő határukon.
Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
32 Adott nékik eső gyanánt jégesőt, és lángoló tüzet a földjökre.
Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
33 És elvevé szőlőjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élő fáit.
Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
34 Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
35 És megemészte minden növényt az ő földjökön, és az ő szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
36 És megöle minden elsőszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
37 És kihozá őket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
38 Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tőlök való félelem megszállta őket.
L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
39 Felhőt terjeszte ki, hogy befedezze őket, és tüzet, hogy világítson éjjel.
Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
40 Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg őket.
[Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
41 Megnyitotta a kősziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
42 Mert megemlékezett az ő szentséges igéretéről, a melyet tőn Ábrahámnak, az ő szolgájának.
Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
43 Kihozá azért az ő népét örömmel, és az ő választottait vígassággal.
Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
44 És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
45 Azért, hogy megtartsák az ő rendeleteit, és törvényeit megőrizzék. Dicsérjétek az Urat!
Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.

< Zsoltárok 105 >