< Zsoltárok 105 >

1 Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az ő nevét, hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit!
Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
2 Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden ő csodatételét.
Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
3 Dicsekedjetek az ő szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
4 Kivánjátok az Urat és az ő erejét; keressétek az ő orczáját szüntelen.
Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
5 Emlékezzetek meg az ő csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleiről és az ő szájának ítéleteiről.
Souvenez-vous des merveilles qu'il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
6 Oh Ábrahámnak, az ő szolgájának magva; oh Jákóbnak, az ő választottának fiai!
race d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
7 Ő, az Úr a mi Istenünk, az egész földre kihat az ő ítélete.
Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
8 Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu'il a affirmée pour mille générations,
9 A melyet kötött Ábrahámmal, és az ő Izsáknak tett esküvéséről.
de l'alliance qu'il a contractée avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac.
10 És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
Il l'a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
11 Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
disant: " Je te donnerai le pays de Chanaan comme la part de ton héritage. "
12 Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és mintegy zsellérek abban,
Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 És egyik nemzettől a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
qu'ils allaient d'une nation à l'autre, et d'un royaume vers un autre peuple,
14 Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa őket, sőt királyokat is megfenyített miattok, mondván:
il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d'eux:
15 Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
" Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! "
16 Mikor éhséget idéze elő a földön; és a kenyérnek minden botját eltöré,
Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
17 Elküldött előttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
18 A lábait békóba szorították, ő maga vasban járt vala,
On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
19 Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta őt.
jusqu'au jour où s'accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
20 Elküldött a király és feloldotta őt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette őt;
Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
21 Úrrá tevé őt az ő házán, és uralkodóvá minden jószágán;
Il l'établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
22 Hogy főembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
23 És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
Alors Israël vint en Egypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.
Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyűlöljék az ő népét, és álnokul cselekedjenek az ő szolgáival.
Il changea leur cœur, au point qu'ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
26 Elküldte Mózest, az ő szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu'il avait choisi.
27 Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.
Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
28 Sötétséget bocsátott és elsötétítette azt, és azok nem engedetlenkedtek az ő rendeleteinek.
Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
30 Földjük békáktól hemzsege, még a királyuk termeiben is.
Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
31 Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden ő határukon.
Il dit, et vint une nuée d'insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
32 Adott nékik eső gyanánt jégesőt, és lángoló tüzet a földjökre.
Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
33 És elvevé szőlőjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élő fáit.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
34 Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
35 És megemészte minden növényt az ő földjökön, és az ő szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
elle dévorèrent toute l'herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
36 És megöle minden elsőszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 És kihozá őket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, et nul dans ses tribus ne chancela.
38 Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tőlök való félelem megszállta őket.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d'Israël les avait saisis.
39 Felhőt terjeszte ki, hogy befedezze őket, és tüzet, hogy világítson éjjel.
Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
40 Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg őket.
A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
41 Megnyitotta a kősziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
42 Mert megemlékezett az ő szentséges igéretéről, a melyet tőn Ábrahámnak, az ő szolgájának.
Car il se souvint de sa parole sainte, d'Abraham, son serviteur.
43 Kihozá azért az ő népét örömmel, és az ő választottait vígassággal.
Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
44 És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
45 Azért, hogy megtartsák az ő rendeleteit, és törvényeit megőrizzék. Dicsérjétek az Urat!
à la condition de garder ses préceptes, et d'observer ses lois. Alleluia!

< Zsoltárok 105 >