< Példabeszédek 5 >

1 Fiam! az én bölcseségemre figyelmezz, az én értelmemre hajtsd a te füledet,
My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding,
2 Hogy megtartsd a meggondolást, és a tudományt a te ajakid megőrizzék.
that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
3 Mert színmézet csepeg az idegen asszony ajka, és símább az olajnál az ő ínye.
For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
4 De annak vége keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű tőr.
but in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 Az ő lábai a halálra mennek, az ő léptei a sírba törekszenek. (Sheol h7585)
Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol h7585)
6 Az életnek útát hogy ne követhesse, ösvényei változókká lettek, a nélkül, hogy ő eszébe venné.
She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn’t know it.
7 Most azért, fiaim, hallgassatok engem, és ne távozzatok el számnak beszéditől!
Now therefore, my sons, listen to me. Don’t depart from the words of my mouth.
8 Távoztasd el attól útadat, és ne közelgess házának ajtajához,
Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
9 Hogy másoknak ne add a te ékességedet, és esztendeidet a kegyetlennek;
lest you give your honor to others, and your years to the cruel one;
10 Hogy ne az idegenek teljenek be a te marháiddal, és a te keresményed más házába ne jusson.
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man’s house.
11 Hogy nyögnöd kelljen életed végén, a mikor megemésztetik a te húsod és a te tested,
You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
12 És azt kelljen mondanod: miképen gyűlöltem az erkölcsi tanítást, és a fenyítéket útálta az én elmém,
and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof.
13 És nem hallgattam az én vezetőim szavát, és az én tanítóimhoz nem hajtottam fülemet!
I haven’t obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
14 Kevés híja volt, hogy minden gonoszságba nem merültem a gyülekezetnek és községnek közepette!
I have come to the brink of utter ruin, among the gathered assembly.”
15 Igyál vizet a te kútadból, és a te forrásod közepiből folyóvizet.
Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
16 Kifolyjanak-é a te forrásid, az utczákra a te vized folyásai?
Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
17 Egyedül tied legyenek, és nem az idegenekéi veled.
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
18 Legyen a te forrásod áldott, és örvendezz a te ifjúságod feleségének.
Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
19 A szerelmes szarvas, és kedves zerge; az ő emlői elégítsenek meg téged minden időben, az ő szerelmében gyönyörködjél szüntelen.
A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
20 És miért bujdosnál, fiam, az idegen után, és ölelnéd keblét az idegennek?
For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
21 Mert az Úrnak szemei előtt vannak mindenkinek útai, és minden ösvényeit ő rendeli.
For the ways of man are before the LORD’s eyes. He examines all his paths.
22 A maga álnokságai fogják meg az istentelent, és a saját bűnének köteleivel kötöztetik meg.
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
23 Ő meghal fenyíték híján, és bolondságának sokasága miatt támolyog.
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.

< Példabeszédek 5 >