< Példabeszédek 26 >

1 Mint a hó a nyárhoz és az eső az aratáshoz, úgy nem illik a bolondhoz a tisztesség.
Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.
2 Miképen a madár elmegy és a fecske elrepül, azonképen az ok nélkül való átok nem száll az emberre.
Comme le passereau qui s'échappe, comme l'hirondelle qui s'envole, ainsi la malédiction sans cause n'atteint pas.
3 Ostor a lónak, fék a szamárnak; és vessző a bolondok hátának.
Le fouet est pour le cheval, le mors pour l'âne et la verge pour le dos des insensés.
4 Ne felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne légy te is ő hozzá hasonlatos;
Ne réponds pas à l'insensé selon sa folie, de peur de lui ressembler toi-même.
5 Felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne legyen bölcs a maga szemei előtt.
Réponds à l'insensé selon sa folie, de peur qu'il ne se regarde comme sage.
6 A ki bolond által izen valamit, lábait vagdalja el magának, és bosszúságot szenved.
Il se coupe les pieds, il boit l'iniquité, celui qui donne des messages à un insensé.
7 Mint a sántának lábai lógnak, úgy a bölcsmondás a bolondoknak szájában.
Otez les jambes au boiteux, est la sentence de la bouche de l'insensé.
8 Mint a ki követ köt a parittyába, úgy cselekszik, a ki a bolondnak tisztességet tesz.
C'est attacher une pierre à la fronde, que de rendre gloire à un insensé.
9 Mint a részeg ember kezébe akad a tövis, úgy akad az eszes mondás a bolondoknak szájába.
Comme une épine qui s'enfonce dans la main d'un homme ivre, ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
10 Mint a lövöldöző, a ki mindent megsebez, olyan az, a ki bolondot fogad fel, és a ki csavargókat fogad fel.
Comme un archer qui blesse tout le monde, ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les passants.
11 Mint az eb megtér a maga okádására, úgy a bolond megkettőzteti az ő bolondságát.
Comme un chien qui retourne à son vomissement, ainsi est un insensé qui revient à sa folie.
12 Láttál-é oly embert, a ki a maga szemei előtt bölcs? A bolond felől jobb reménységed legyen, hogynem mint a felől!
Si tu vois un homme qui est sage à ses yeux, il faut plus espérer d'un insensé que de lui.
13 Azt mondja a rest: ordító oroszlán van az úton! oroszlán van az utczákon!
Le paresseux dit: « Il y a un lion sur la route, il y a un lion dans les rues. »
14 Mint az ajtó forog az ő sarkán, úgy a rest az ő ágyában.
La porte tourne sur ses gonds, ainsi le paresseux sur sa couche.
15 Ha a rest az ő kezét a tálba nyujtotta, resteli azt csak szájához is vinni.
Le paresseux met sa main dans le plat, et il a de la peine à la porter à la bouche.
16 Bölcsebb a rest a maga szemei előtt, mint hét olyan, a ki okos feleletet ád.
Le paresseux est plus sage à ses yeux que sept conseillers prudents.
17 Kóbor ebet ragad fülön, a ki felháborodik a perpatvaron, a mely őt nem illeti.
Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, tel est le passant qui s'échauffe dans la querelle d'autrui.
18 Mint a balga, a ki tüzet, nyilakat és halálos szerszámokat lövöldöz,
Comme un furieux qui lance des traits enflammés, des flèches et la mort,
19 Olyan az, a ki megcsalja az ő felebarátját, és azt mondja: csak tréfáltam!
ainsi est un homme qui a trompé son prochain et qui dit: « Est-ce que je ne plaisantais pas. »
20 Ha a fa elfogy, kialuszik a tűz; ha nincs súsárló, megszűnik a háborgás.
Faute de bois, le feu s'éteint; éloignez le rapporteur, et la querelle s'apaise.
21 Mint az elevenszénre a holtszén, és a fa a tűzre, olyan a háborúságszerző ember a patvarkodásnak felgyujtására.
Le charbon donne un brasier et le bois du feu: ainsi l'homme querelleur irrite une discussion.
22 A fondorlónak beszédei hízelkedők, és azok áthatják a szív belsejét.
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises; elles descendent jusqu'au fond des entrailles.
23 Mint a meg nem tisztított ezüst, melylyel valami agyagedényt beborítottak, olyanok a gyulasztó ajkak a gonosz szív mellett.
Des scories d'argent appliquées sur un vase de terre, telles sont les lèvres brûlantes avec un cœur mauvais.
24 Az ő beszédeivel másnak tetteti magát a gyűlölő, holott az ő szívében gondol álnokságot.
Celui qui hait se déguise par ses lèvres, mais il met au dedans de lui la perfidie.
25 Mikor kedvesen szól, ne bízzál ő hozzá; mert hét iszonyatosság van szívében.
Quand il adoucit sa voix, ne te fies pas à lui, car il a sept abominations dans son cœur.
26 Elfedeztethetik a gyűlölség csalással; de nyilvánvalóvá lesz az ő gonoszsága a gyülekezetben.
Il peut bien cacher sa haine sous la dissimulation, mais sa méchanceté se révélera dans l'assemblée.
27 A ki vermet ás másnak, abba belé esik; és a ki felhengeríti a követ, arra gurul vissza.
Celui qui creuse une fosse y tombe, et la pierre revient sur celui qui la roule.
28 A hazug nyelv gyűlöli az általa megrontott embert, és a hízelkedő száj romlást szerez.
La langue fausse hait ceux qu'elle blesse, et la bouche flatteuse cause la ruine.

< Példabeszédek 26 >