< Példabeszédek 25 >

1 Még ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedegettek Ezékiásnak, a Júda királyának emberei.
These, too, are parables of Solomon, which the men of Hezekiah, king of Judah, transferred.
2 Az Istennek tisztességére van a dolgot eltitkolni; a királyoknak pedig tisztességére van a dolgot kikutatni.
It is to the glory of God to conceal a word, and it is to the glory of kings to investigate speech.
3 Az ég magasságra, a föld mélységre, és a királyoknak szíve kikutathatatlan.
Heaven above, and earth below, and the heart of kings are each unsearchable.
4 Távolítsd el az ezüstből a salakot, és abból edény lesz az ötvösnek:
Take away the tarnish from silver, and a most pure vessel will go forth.
5 Távolítsd el a bűnöst a király elől, és megerősíttetik igazsággal az ő széke.
Take away impiety from the face of the king, and his throne shall be made firm by justice.
6 Ne dicsekedjél a király előtt, és a nagyok helyére ne állj;
Do not appear glorious before the king, and do not stand in the place of the great.
7 Mert jobb, ha azt mondják néked: jer ide fel; hogynem mint levettetned néked a tisztességes előtt, a kit láttak a te szemeid.
For it is better that it should be said to you, “Ascend to here,” than that you should be humbled before the prince.
8 Ne indulj fel a versengésre hirtelen, hogy azt ne kelljen kérdened, mit cselekedjél az után, mikor gyalázattal illet téged a te felebarátod.
The things that your eyes have seen, do not offer hastily in a quarrel, lest afterward you may not be able to make amends, when you have dishonored your friend.
9 A te ügyedet végezd el felebarátoddal; de másnak titkát meg ne jelentsd;
Argue your case with your friend, and do not reveal the secret to an outsider,
10 Hogy ne gyalázzon téged, a ki hallja; és a te gyalázatod el ne távozzék.
lest perhaps he may insult you, when he has heard it, and he might not cease to reproach you. Grace and friendship free a man; preserve these for yourself, lest you fall under reproach.
11 Mint az arany alma ezüst tányéron: olyan a helyén mondott ige!
Whoever speaks a word at an opportune time is like apples of gold on beds of silver.
12 Mint az arany függő és színarany ékesség: olyan a bölcs intő a szófogadó fülnél.
Whoever reproves the wise and obedient ear is like an earring of gold with a shining pearl.
13 Mint a havas hideg az aratásnak idején: olyan a hív követ azoknak, a kik őt elbocsátják; mert az ő urainak lelkét megvidámítja.
Just like the cold of snow in a time of harvest, so also is a faithful messenger to him who sent him: he causes his soul to rest.
14 Mint a felhő és szél, melyekben nincs eső: olyan a férfiú, a ki kérkedik hamis ajándékkal.
A man who boasts and does not fulfill his promises is like clouds and wind, when rain does not follow.
15 Tűrés által engeszteltetik meg a fejedelem, és a szelíd beszéd megtöri a csontot.
By patience, a leader shall be appeased, and a soft tongue shall break hardness.
16 Ha mézet találsz, egyél a mennyi elég néked; de sokat ne egyél, hogy ki ne hányd azt.
You have discovered honey; eat what is sufficient for you, lest perhaps, being filled up, you may vomit it.
17 Ritkán tedd lábadat a te felebarátodnak házába; hogy be ne teljesedjék te veled, és meg ne gyűlöljön téged.
Withdraw your feet from the house of your neighbor, lest, when he has had his fill, he may hate you.
18 Pőröly és kard és éles nyíl az olyan ember, a ki hamis bizonyságot szól felebarátja ellen.
A man who speaks false testimony against his neighbor is like a dart and a sword and a sharp arrow.
19 Mint a romlott fog és kimarjult láb: olyan a hitetlennek bizodalma a nyomorúság idején.
Whoever sets his hopes on the unfaithful in a day of anguish is like a rotten tooth and weary foot,
20 Mint a ki leveti ruháját a hidegnek idején, mint az eczet a sziksón: olyan, a ki éneket mond a bánatos szívű ember előtt.
and like one who loosens his garment in cold weather. Whoever sings verses to a wicked heart is like vinegar on baking soda. Just like a moth to a garment, and a worm to wood, so too does the sadness of a man do harm to the heart.
21 Ha éhezik, a ki téged gyűlöl: adj enni néki kenyeret; és ha szomjúhozik: adj néki inni vizet;
If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him water to drink.
22 Mert elevenszenet gyűjtesz az ő fejére, és az Úr megfizeti néked.
For you will gather hot coals upon his head, and the Lord will repay you.
23 Az északi szél esőt szül; és haragos ábrázatot a suttogó nyelv.
The north wind brings forth the rain, and a sorrowful face brings forth a detracting tongue.
24 Jobb lakni a tetőnek ormán, mint a háborgó asszonynyal, és közös házban.
It is better to sit in a corner of the attic, than with an argumentative woman and in a shared house.
25 Mint a hideg víz a megfáradt embernek, olyan a messze földről való jó hírhallás.
Like cold water to a thirsty soul, so too are good reports from a far away land.
26 Mint a megháborított forrás és megromlott kútfő, olyan az igaz, a ki a gonosz előtt ingadozik.
The just falling down before the impious is like a fountain stirred up by feet and like a corrupted spring.
27 Igen sok mézet enni nem jó; hát a magunk dicsőségét keresni dicsőség?
Just as whoever eats too much honey, it is not good for him, so also whoever is an investigator of what is majestic will be overwhelmed by glory.
28 Mint a megromlott és kerítés nélkül való város, olyan a férfi, a kinek nincsen birodalma az ő lelkén!
Just like a city lying in the open and without surrounding walls, so also is a man who is unable to restrain his own spirit in speaking.

< Példabeszédek 25 >