< 4 Mózes 7 >

1 És lőn, hogy a mely napon elvégezé Mózes a sátor felállítását, és felkené azt, és megszentelé azt, minden edényével egybe, és az oltárt és annak minden edényét; és felkené és megszentelé azokat:
摩西立完了帐幕,就把帐幕用膏抹了,使它成圣,又把其中的器具和坛,并坛上的器具,都抹了,使它成圣。
2 Akkor előjövének az Izráel fejedelmei, az ő atyjok házának fejei; ezek a törzsek fejedelmei, és ezek a megszámláltattak felügyelői:
当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。
3 És vivék az ő áldozatukat az Úr elé: hat borított szekeret, és tizenkét ökröt; egy-egy szekeret két-két fejedelemért, és mindenikért egy-egy ökröt; és odavivék azokat a sátor elébe.
他们把自己的供物送到耶和华面前,就是六辆篷子车和十二只公牛。每两个首领奉献一辆车,每首领奉献一只牛。他们把这些都奉到帐幕前。
4 És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
耶和华晓谕摩西说:
5 Vedd el ő tőlök, és legyenek azok felhasználva a gyülekezet sátorának szolgálatában; és add azokat a lévitáknak, mindeniknek az ő szolgálata szerint.
“你要收下这些,好作会幕的使用,都要照利未人所办的事交给他们。”
6 Elvevé azért Mózes a szekereket és ökröket, és adá azokat a lévitáknak.
于是摩西收了车和牛,交给利未人,
7 Két szekeret és négy ökröt ada a Gerson fiainak, az ő szolgálatuk szerint.
把两辆车,四只牛,照革顺子孙所办的事交给他们,
8 Négy szekeret pedig és nyolcz ökröt ada a Mérári fiainak, az ő szolgálatuk szerint, Ithamárnak, Áron pap fiának keze alá.
又把四辆车,八只牛,照米拉利子孙所办的事交给他们;他们都在祭司亚伦的儿子以他玛手下。
9 A Kéhát fiainak pedig semmit nem ada; mert a szentség szolgálata illette vala őket, a melyet vállon hordoznak vala.
但车与牛都没有交给哥辖子孙;因为他们办的是圣所的事,在肩头上抬圣物。
10 Vivének pedig a fejedelmek az oltár felszentelésére valókat azon napon, a melyen az felkenetett, és vivék a fejedelmek az ő áldozatukat az oltár elébe.
用膏抹坛的日子,首领都来行奉献坛的礼,众首领就在坛前献供物。
11 És monda az Úr Mózesnek: Egyik napon egyik fejedelem, másik napon másik fejedelem vigye az ő áldozatát az oltár felszentelésére.
耶和华对摩西说:“众首领为行奉献坛的礼,要每天一个首领来献供物。”
12 És vivé első napon az ő áldozatát Naasson, az Amminádáb fia, Júda nemzetségéből.
头一日献供物的是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。
13 Vala pedig az ő áldozata, egy ezüst tál, száz és harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, és mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
14 Egy arany csésze, tíz siklus súlyú, füstölő szerekkel telve.
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
15 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
16 Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
一只公山羊作赎罪祭;
17 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt kecskebak, öt bárány, esztendősök. Ez Naassonnak, Amminádáb fiának áldozata.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米拿达儿子拿顺的供物。
18 Másodnapon vivé Néthanéel, Suárnak fia, Izsakhár nemzetségének fejedelme.
第二日来献的是以萨迦子孙的首领、苏押的儿子拿坦业。
19 Vive az ő áldozatául egy ezüst tálat, száz és harmincz siklus súlyút, egy ezüst medenczét, hetven siklus súlyút, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
他献为供物的是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
20 Egy arany csészét, tíz siklus súlyút, füstölő szerekkel telve.
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
21 Egy fiatal tulkot, egy kost, egy esztendős bárányt egészen égőáldozatul.
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
22 Egy kecskebakot bűnért való áldozatul.
一只公山羊作赎罪祭;
23 Hálaadó áldozatul pedig két ökröt, öt kost, öt bakot, öt bárányt, esztendősöket. Ez Néthanéelnek a Suár fiának áldozata.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏押儿子拿坦业的供物。
24 Harmadik napon a Zebulon fiainak fejedelme: Eliáb, Hélon fia.
第三日来献的是西布伦子孙的首领、希伦的儿子以利押。
25 Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
26 Egy arany csésze, tíz siklus súlyú füstölő szerekkel telve.
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
27 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
28 Egy kecskebak, bűnért való áldozatul.
一只公山羊作赎罪祭;
29 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Eliábnak, Hélon fiának áldozata.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是希伦儿子以利押的供物。
30 Negyedik napon a Rúben fiainak fejedelme: Elisúr, Sedeúrnak fia.
第四日来献的是吕便子孙的首领、示丢珥的儿子以利蓿。
31 Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
32 Egy arany csésze, tíz siklus súlyú, füstölő szerekkel telve.
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
33 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
34 Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
一只公山羊作赎罪祭;
35 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Elisúrnak, Sedeúr fiának áldozata.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。
36 Ötödnapon a Simeon fiainak fejedelme: Selúmiel, Surisaddai fia.
第五日来献的是西缅子孙的首领、苏利沙代的儿子示路蔑。
37 Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
38 Egy arany csésze, tíz siklus súlyú, füstölő szerekkel telve.
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
39 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
40 Egy kecskebak, bűnért való áldozatul.
一只公山羊作赎罪祭;
41 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Selúmielnek, Surisaddai fiának áldozata.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏利沙代儿子示路蔑的供物。
42 Hatodnapon a Gád fiainak fejedelme: Éliásáf, a Dehuél fia.
第六日来献的是迦得子孙的首领、丢珥的儿子以利雅萨。
43 Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
44 Egy arany csésze, tíz siklus súlyú, füstölő szerekkel telve.
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
45 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
46 Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
一只公山羊作赎罪祭;
47 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Eliásáfnak, Dehuél fiának áldozata.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是丢珥的儿子以利雅萨的供物。
48 Hetednapon az Efraim fiainak fejedelme: Elisáma, az Ammihúd fia.
第七日来献的是以法莲子孙的首领、亚米忽的儿子以利沙玛。
49 Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
50 Egy arany csésze, tíz siklus súlyú, füstölő szerekkel telve.
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
51 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
52 Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
一只公山羊作赎罪祭;
53 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Elisámának, Ammihúd fiának áldozata.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米忽儿子以利沙玛的供物。
54 Nyolczadnapon a Manasse fiainak fejedelme: Gamliél, Pédasúr fia.
第八日来献的是玛拿西子孙的首领、比大蓿的儿子迦玛列。
55 Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
56 Egy arany csésze, tíz siklus súlyú, füstölő szerekkel telve.
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
57 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
58 Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
一只公山羊作赎罪祭;
59 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Gámliélnek, a Pédasúr fiának áldozata.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是比大蓿儿子迦玛列的供物。
60 Kilenczednapon a Benjámin fiainak fejedelme: Abidán, a Gideóni fia.
第九日来献的是便雅悯子孙的首领、基多尼的儿子亚比但。
61 Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
62 Egy arany csésze, tíz siklus súlyú, füstölő szerekkel telve.
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
63 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
64 Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
一只公山羊作赎罪祭;
65 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Abidánnak, Gideóni fiának áldozata.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是基多尼儿子亚比但的供物。
66 Tizedik napon a Dán fiainak fejedelme: Ahiézer, az Ammisaddai fia.
第十日来献的是但子孙的首领、亚米沙代的儿子亚希以谢。
67 Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
68 Egy arany csésze, tíz siklus súlyú, füstölő szerekkel telve.
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
69 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
70 Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
一只公山羊作赎罪祭;
71 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Ahiézernek, az Ammisaddai fiának áldozata.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米沙代儿子亚希以谢的供物。
72 Tizenegyedik napon az Áser fiainak fejedelme: Págiel, Okrán fia.
第十一日来献的是亚设子孙的首领、俄兰的儿子帕结。
73 Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
74 Egy arany csésze, tíz siklus súlyú, füstölő szerekkel telve.
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
75 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
76 Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
一只公山羊作赎罪祭;
77 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Págielnek, Okrán fiának áldozata.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是俄兰儿子帕结的供物。
78 Tizenkettedik napon a Nafthali fiainak fejedelme: Ahira, Enán fia.
第十二日来献的是拿弗他利子孙的首领、以南儿子亚希拉。
79 Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
80 Egy arany csésze, tíz siklus súlyú, füstölő szerekkel telve.
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
81 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
82 Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
一只公山羊作赎罪祭;
83 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Ahirának, az Enán fiának áldozata.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是以南儿子亚希拉的供物。
84 Ez volt az áldozat az oltár felszentelésére, a napon, a melyen felkenetett, az Izráelnek fejedelmeitől. Tizenkét ezüst tál, tizenkét ezüst medencze, tizenkét arany csésze.
用膏抹坛的日子,以色列的众首领为行献坛之礼所献的是:银盘子十二个,银碗十二个,金盂十二个;
85 Száz és harmincz siklus súlyú vala egy ezüst tál, egy ezüst medencze pedig hetven siklus súlyú; az edények minden ezüstje: kétezer négyszáz siklus, a szent siklus szerint;
每盘子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的银子,按圣所的平,共有二千四百舍客勒。
86 Tizenkét arany csésze, füstölő szerekkel, tíz-tíz siklus súlyú vala egy-egy csésze, a szent siklus szerint: A csészéknek minden aranya: száz húsz siklus.
十二个金盂盛满了香,按圣所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
87 Az egészen égőáldozatra való minden barom: tizenkét tulok, tizenkét kos, esztendős bárány tizenkettő, a hozzájok való ételáldozatokkal, és tizenkét kecskebak bűnért való áldozatul.
作燔祭的,共有公牛十二只,公羊十二只,一岁的公羊羔十二只,并同献的素祭作赎罪祭的公山羊十二只;
88 A hálaadó áldozatra való minden barom pedig: huszonnégy tulok, hatvan kos, hatvan bak, esztendős bárány hatvan. Ez volt az oltár felszentelésére való áldozat, minekutána felkenetett volt.
作平安祭的,共有公牛二十四只,公绵羊六十只,公山羊六十只,一岁的公羊羔六十只。这就是用膏抹坛之后,为行奉献坛之礼所献的。
89 Mikor pedig bemegy vala Mózes a gyülekezet sátorába, hogy szóljon ő vele, hallja vala annak szavát, a ki szól vala vele a fedél felől, amely van a bizonyság ládáján, a két Kérub közűl; és szól vala vele.
摩西进会幕要与耶和华说话的时候,听见法柜的施恩座以上、二基路伯中间有与他说话的声音,就是耶和华与他说话。

< 4 Mózes 7 >