< Máté 1 >

1 Jézus Krisztusnak, Dávid fiának, Ábrahám fiának nemzetségéről való könyv.
A genealogy of Jesus Christ, a descendant of David and Abraham.
2 Ábrahám nemzé Izsákot; Izsák nemzé Jákóbot; Jákób nemzé Júdát és testvéreit;
Abraham was the father of Isaac, Isaac of Jacob, Jacob of Judah and his brothers,
3 Júda nemzé Fárest és Zárát Támártól; Fáres nemzé Esromot; Esrom nemzé Arámot;
Judah of Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez of Hezron, Hezron of Aram,
4 Arám nemzé Aminádábot; Aminádáb nemzé Naássont; Naásson nemzé Sálmónt;
Aram of Aminadab, Aminadab of Nahshon, Nahshon of Salmon,
5 Sálmón nemzé Boázt Ráhábtól; Boáz nemzé Obedet Ruthtól; Obed nemzé Isait;
Salmon of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz of Obed, whose mother was Ruth, Obed of Jesse,
6 Isai nemzé Dávid királyt; Dávid király nemzé Salamont az Uriás feleségétől;
Jesse of David the King. David was the father of Solomon, whose mother was Uriah’s widow,
7 Salamon nemzé Roboámot; Roboám nemzé Abiját; Abija nemzé Asát;
Solomon of Rehoboam, Rehoboam of Abijah, Abijah of Asa,
8 Asa nemzé Josafátot; Josafát nemzé Jórámot; Jórám nemzé Uzziást;
Asa of Jehoshaphat, Jehoshaphat of Joram, Joram of Uzziah,
9 Uzziás nemzé Jóathámot; Joathám nemzé Ákházt; Ákház nemzé Ezékiást;
Uzziah of Jotham, Jotham of Ahaz, Ahaz of Hezekiah,
10 Ezékiás nemzé Manassét; Manassé nemzé Ámont; Ámon nemzé Jósiást;
Hezekiah of Manasseh, Manasseh of Amon, Amon of Josiah,
11 Jósiás nemzé Jekoniást és testvéreit a babilóni fogságra vitelkor.
Josiah of Jechoniah and his brothers, at the time of the Exile to Babylon.
12 A babilóni fogságravitel után pedig Jekoniás nemzé Saláthielt; Saláthiel nemzé Zorobábelt;
After the Exile to Babylon – Jechoniah was the father of Salathiel, Salathiel of Zerubbabel,
13 Zorobábel nemzé Abiudot; Abiud nemzé Eliákimot; Eliákim nemzé Azort;
Zerubbabel of Abiud, Abiud of Eliakim, Eliakim of Azor,
14 Azor nemzé Sádokot; Sádok nemzé Akimot; Akim nemzé Eliudot;
Azor of Zadok, Zadok of Achim, Achim of Eliud,
15 Eliud nemzé Eleázárt; Eleázár nemzé Matthánt; Matthán nemzé Jákóbot;
Eliud of Eleazar, Eleazar of Matthan, Matthan of Jacob,
16 Jákób nemzé Józsefet, férjét Máriának, a kitől született Jézus, a ki Krisztusnak neveztetik.
Jacob of Joseph, the husband of Mary, who was the mother of Jesus, who is called “Christ”.
17 Az összes nemzetség tehát Ábrahámtól Dávidig tizennégy nemzetség, és Dávidtól a babilóni fogságravitelig tizennégy nemzetség, és a babilóni fogságraviteltől Krisztusig tizennégy nemzetség.
So the whole number of generations from Abraham to David is fourteen; from David to the Exile to Babylon fourteen; and from the Exile to Babylon to the Christ fourteen.
18 A Jézus Krisztus születése pedig így vala: Mária, az ő anyja, eljegyeztetvén Józsefnek, mielőtt egybekeltek volna, viselősnek találtaték a Szent Lélektől.
This is how Jesus Christ was born: His mother Mary was engaged to Joseph, but, before the marriage took place, she found herself to be pregnant by the power of the Holy Spirit.
19 József pedig, az ő férje, mivelhogy igaz ember vala és nem akará őt gyalázatba keverni, el akarta őt titkon bocsátani.
Her husband, Joseph, was a just man and, since he did not want to disgrace her publicly, he resolved to put an end to their engagement privately.
20 Mikor pedig ezeket magában elgondolta: ímé az Úrnak angyala álomban megjelenék néki, mondván: József, Dávidnak fia, ne félj magadhoz venni Máriát, a te feleségedet, mert a mi benne fogantatott, a Szent Lélektől van az.
He had been thinking this over, when an angel of the Lord appeared to him in a dream. ‘Joseph, son of David,’ the angel said, ‘do not be afraid to take Mary for your wife, for her child has been conceived by the power of the Holy Spirit.
21 Szűl pedig fiat, és nevezd annak nevét Jézusnak, mert ő szabadítja meg az ő népét annak bűneiből.
She will give birth to a son; name him Jesus, for he will save his people from their sins.’
22 Mindez pedig azért lőn, hogy beteljesedjék, a mit az Úr mondott volt a próféta által, a ki így szól:
All this happened in fulfilment of these words of the Lord through the prophet, where he says –
23 Ímé a szűz fogan méhében és szűl fiat, és annak nevét Immanuelnek nevezik, a mi azt jelenti: Velünk az Isten.
“The virgin will conceive and will give birth to a son, and they will give him the name Immanuel” – a word which means “God is with us.”
24 József pedig az álomból felserkenvén, úgy tőn, a mint az Úr angyala parancsolta vala néki, és feleségét magához vevé.
When Joseph woke up, he did as the angel of the Lord had directed him.
25 És nem ismeré őt, míg meg nem szülé az ő elsőszülött fiát; és nevezé annak nevét Jézusnak.
He made Mary his wife, but they did not sleep together before the birth of her son; and to this son he gave the name Jesus.

< Máté 1 >