< Jób 8 >

1 Akkor felele a sukhi Bildád, és monda:
Na Bildad el fahk,
2 Meddig szólasz még efféléket, és lesz a te szádnak beszéde sebes szél?
“Safla sramsram in eng tuhtuh lom an?
3 Elforgatja-é Isten az ítéletet, avagy a Mindenható elforgatja-é az igazságot?
God El tia wi kifasla nununku suwohs lal uh; El tia ku in tia oru ma pwaye.
4 Ha a te fiaid vétkeztek ellene, úgy az ő gonoszságuk miatt vetette el őket.
Sahp oasr ma koluk tulik nutum ah tuh oru lain God. Pwanang El sang kaiyuk fal nu selos.
5 De ha te az Istent buzgón keresed, és a Mindenhatóhoz bocsánatért könyörögsz;
Inge wona kom in forla ac siyuk sin God Kulana Elan kasrekom;
6 Ha tiszta és becsületes vagy, akkor legott felserken éretted, és békességessé teszi a te igazságodnak hajlékát.
Fin pwaye lah kom suwohs ac nasnas na, Na God El ac kasrekom. Ac folokonot mwet in lohm sum ac mwe kasrup lom nukewa tuh in mwe srui nu sum.
7 És ha előbbi állapotod szegényes volt, ez utáni állapotod boldog lesz nagyon.
Mwe kasrup nukewa ma El eisla liki kom Ac tia apkuran nu ke ma El ac sifilpa folokonot nu sum.
8 Mert kérdezd meg csak az azelőtti nemzedéket, és készülj csak fel az ő atyáikról való tudakozódásra!
“Srike liye luman lalmwetmet in pacl meet ah; Ac nunku ke ma pwaye su mwet lasr meet ah elos etala.
9 Mert mi csak tegnapiak vagyunk és semmit nem tudunk, mert a mi napjaink csak árnyék e földön.
Moul lasr uh fototo, ac wanginna ma kut etu; Kut ac wanginla oana ke lul uh sa na in wanginla.
10 Nem tanítanak-é meg azok téged? Nem mondják-é meg néked, és nem beszélik-é meg szívök szerint néked?!
A lela mwet matu lalmwetmet lasr meet ah in luti kom; Porongo ma elos fahk uh:
11 Felnövekedik-é a káka mocsár nélkül, felnyúlik-é a sás víz nélkül?
“Loa uh tia ku in kapak yen wangin kof we; Tia ku in koneyukyak sayen acn furarrar uh.
12 Még gyenge korában, ha fel nem szakasztják is, minden fűnél elébb elszárad.
Fin wanginla kof, na loa uh pa ac uli emeet, Ke srakna mangosr ac soenna fal in orekmakinyuk.
13 Ilyenek az ösvényeik mindazoknak, a kik Istenről elfeledkeznek, és a képmutatónak reménysége is elvész.
Mwet ma forla liki God uh elos oana loa inge; Finsrak lalos uh ac wanginla ke pacl se na ma elos mulkunla God.
14 Mivel szétfoszol bizakodása, és bizodalma olyan lesz, mint a pókháló.
Elos sulela ahng lun pwepenu uh tuh in nien wikla lalos.
15 Házára támaszkodik, és nem áll meg; kapaszkodik belé, és nem marad meg.
Ku elos fin fungyang ke sie ang inge, ya ac ku in tapkulosyak? Ac elos fin sruok soko koa ke ang inge, ya ac ku in kasrelos tuyak?
16 Bő nedvességű ez a napfényen is, és ágazata túlnő a kertjén.
“Mwet koluk uh elos furarak in ima uh, Oana pulah su furarak ye faht uh.
17 Gyökerei átfonódnak a kőhalmon; átfúródnak a szikla-rétegen.
Okah kaclos uh ac punla eot uh, Ac sruokani ku eot nukewa.
18 Ámha kiirtják helyéről, megtagadja ez őt: Nem láttalak!
Na fin fifyak elos, Ac wangin inkelos yen elos tuh oan we meet.
19 Ímé ez az ő pályájának öröme! És más hajt ki a porból.
Aok, pwana inge luman engan lun mwet koluk uh; Oasr pac mwet saya ac sifil tuku ac aolulosla.
20 Ímé az Isten nem veti meg az ártatlant, de a gonoszoknak sem ád előmenetelt.
“Tusruktu God El tia ku in ngetla liki mwet su inse pwaye nu sel, Ac El tia ku in kasru mwet koluk uh.
21 Még betölti szádat nevetéssel, és ajakidat vigassággal.
El ac fah lela kom in sifilpa israsr ac sasa,
22 Gyűlölőid szégyenbe öltöznek, és a gonoszok sátora megsemmisül.
Tusruktu El ac fah aklusrongtenye mwet su srungakom, Ac lohm sin mwet koluk uh ac fah wanginla.”

< Jób 8 >