< Jób 38 >

1 Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda:
Och Herren svarade Job uti ett väder, och sade:
2 Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
Hvilken är den som i sina tankar så fela vill, och talar så med oförnuft?
3 Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
Gjorda dina länder såsom en man; jag vill fråga dig: Säg, äst du så klok?
4 Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
Hvar vast du, då jag grundade jordena? Säg mig:
5 Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt?
Vetst du, ho henne hafver satt sitt mått; eller ho hafver dragit något snöre öfver henne?
6 Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
Eller hvaruppå står hennes fotafäste; eller ho hafver henne en hörnsten lagt;
7 Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
Då morgonstjernorna tillsammans lofvade mig, och all Guds barn fröjdade sig?
8 És kicsoda zárta el ajtókkal a tengert, a mikor előtünt, az anyaméhből kijött;
Ho hafver tillslutit hafvet med sina dörrar, då det utbrast såsom utu moderlifve;
9 Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt?
Då jag klädde det med skyar, och invefvade det i töckno, såsom i lindakläde;
10 Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
Då jag förtog thy dess flod med minom dam, och satte thy bom och dörrar före;
11 És azt mondám: Eddig jőjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
Och sade: Allt härintill skall du komma, och icke vidare; här skola dina stolta böljor sätta sig?
12 Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
Hafver du i dinom tid budit morgonen, och vist morgonrodnanom sitt rum;
13 Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
Att jordenes ändar måga fattade varda, och de ogudaktige der utskuddade blifva?
14 Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában.
Inseglet skall sig förvandla såsom ler, så att de skola blifva såsom ett kläde;
15 Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
Och dem ogudaktigom skall deras ljus förtaget varda, och de högfärdigas arm skall sönderbruten varda.
16 Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
Hafver du kommit uti hafsens grund, och vandrat uti djupsens fjät?
17 Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
Hafva dödsens dörrar någon tid upplåtit sig för dig; eller hafver du sett dörrarna åt mörkret?
18 Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
Hafver du förnummit huru bred jorden är? Låt höra, vetst du allt detta?
19 Melyik út visz oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
Hvilken är vägen dit, der ljuset bor, och hvilket är mörkrens rum;
20 Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
Att du måtte aftaga dess gränso, och märka stigen till dess hus?
21 Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
Visste du, att du skulle på den tiden född varda, och huru många dina dagar blifva skulle?
22 Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesőnek tárházát láttad-é?
Hafver du der varit, dädan snön kommer; eller hafver du sett, hvadan haglet kommer;
23 A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
Hvilka jag bevarat hafver intill bedröfvelsens dag, intill stridenes och örligets dag?
24 Melyik út visz oda, a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
Genom hvilken vägen delar sig ljuset, och östanväder uppkommer på jordena?
25 Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat?
Ho hafver utskift regnskurene sitt lopp, och ljungeldenom och dundrena vägen;
26 Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
Så att det regnar uppå jordena, der ingen är, i öknene, der ingen menniska är;
27 Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
Att det skall uppfylla ödemarken och öknen, och kommer gräset till att växa?
28 Van-é atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
Ho är regnets fader? Ho hafver födt daggenes droppar?
29 Kinek méhéből jött elő a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
Utu hvars lif är isen utgången; och ho hafver födt rimfrostet under himmelen;
30 Miként rejtőznek el a vizek mintegy kő alá, és mint zárul be a mély vizek színe?
Att vattnet skulle fördoldt varda såsom under stenar, och djupet blifver ofvanuppå ståndandes?
31 Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
Kan du binda tillsammans sjustjärnornas band, eller upplösa Orions band?
32 A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
Kan du hemta morgonstjernorna fram i sin tid, eller föra vagnen på himmelen öfver sin barn?
33 Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
Vetst du, huru himmelen skall regeras; eller kan du sätta ett herradöme öfver honom på jordene?
34 Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged?
Kan du föra dina dunder högt uppe i skynom, att vattnens myckenhet dig öfvertäcker?
35 Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
Kan du utsläppa ljungeldar, att de fara åstad, och säga: Här äre vi?
36 Ki helyezett bölcseséget a setét felhőkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
Ho hafver satt visdomen uti det fördolda? Ho hafver gifvit tankomen förstånd?
37 Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit;
Ho är så vis, att han skyarna räkna kan? Ho kan förstoppa vattuläglarna i himmelen,
38 Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
När stoftet är vått vordet, så att det tillhopalöper, och klimparne låda tillsammans?
39 Vadászol-é prédát a nőstény oroszlánnak, és az oroszlánkölykök éhségét kielégíted-é;
Kan du gifva lejinnone hennes rof i jagtene; och mätta de unga lejonen;
40 Mikor meglapulnak tanyáikon, és a bokrok közt lesben vesztegelnek?
Så att de lägga sig uti sitt rum, och stilla ligga i kulone på vakt?
41 Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök?
Ho reder korpenom mat, när hans ungar ropa till Gud, och veta icke hvar deras mat är?

< Jób 38 >