< Jób 33 >

1 No azért halld meg csak Jób az én szavaimat, és vedd füledbe minden beszédemet!
“Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
2 Ímé, megnyitom már az én szájamat, és a beszéd nyelvem alatt van már.
Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
3 Igaz szívből származnak beszédeim, tiszta tudományt hirdetnek ajkaim.
Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
4 Az Istennek lelke teremtett engem, és a Mindenhatónak lehellete adott nékem életet.
Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
5 Ha tudsz, czáfolj meg; készülj fel ellenem és állj elő!
Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
6 Ímé, én szintúgy Istené vagyok, mint te; sárból formáltattam én is.
Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
7 Ímé, a tőlem való félelem meg ne háborítson; kezem nem lészen súlyos rajtad.
Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
8 Csak az imént mondtad fülem hallatára, hallottam a beszédnek hangját:
Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
9 Tiszta vagyok, fogyatkozás nélkül: mocsoktalan vagyok, bűn nincsen bennem.
“Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
10 Ímé, vádakat talál ki ellenem, ellenségének tart engem!
Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
11 Békóba veti lábaimat, és őrzi minden ösvényemet.
i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia”.
12 Ímé, ebben nincsen igazad – azt felelem néked – mert nagyobb az Isten az embernél!
Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
13 Miért perelsz vele? Azért, hogy egyetlen beszédedre sem felelt?
Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
14 Hiszen szól az Isten egyszer vagy kétszer is, de nem ügyelnek rá!
Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
15 Álomban, éjjeli látomásban, mikor mély álom száll az emberre, és mikor ágyasházokban szenderegnek;
në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
16 Akkor nyitja meg az emberek fülét, és megpecsételi megintetésökkel.
Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
17 Hogy eltérítse az embert a rossz cselekedettől, és elrejtse a kevélységet a férfi elől.
për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
18 Visszatartja lelkét a romlástól, és életét hogy azt fegyver ne járja át.
për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
19 Fájdalommal is bünteti az ő ágyasházában, és csontjainak szüntelen való háborgásával.
Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
20 Úgy, hogy az ő ínye undorodik az ételtől, és lelke az ő kedves ételétől.
aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
21 Húsa szemlátomást aszik le róla; csontjai, a melyeket látni nem lehetett, kiülnek.
Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
22 És lelke közelget a sírhoz, s élete a halál angyalaihoz.
kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
23 Ha van mellette magyarázó angyal, egy az ezer közül, hogy az emberrel tudassa kötelességét;
Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
24 És az Isten könyörül rajta, és azt mondja: Szabadítsd meg őt, hogy ne szálljon a sírba; váltságdíjat találtam!
Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: “Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të”.
25 Akkor teste fiatal, erőtől duzzad, újra kezdi ifjúságának napjait.
Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
26 Imádkozik Istenhez és ő kegyelmébe veszi, hogy az ő színét nézhesse nagy örömmel, és az embernek visszaadja az ő igazságát.
Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
27 Az emberek előtt énekel és mondja: Vétkeztem és az igazat elferdítettem vala, de nem e szerint fizetett meg nékem;
Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: “Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
28 Megváltotta lelkemet a sírba szállástól, és egész valóm a világosságot nézi.
Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën”.
29 Ímé, mindezt kétszer, háromszor cselekszi Isten az emberrel,
Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
30 Hogy megmentse lelkét a sírtól, hogy világoljon az élet világosságával.
për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
31 Figyelj Jób, és hallgass meg engem; hallgass, hadd szóljak én!
Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
32 Ha van mit mondanod, czáfolj meg; szólj, mert igen szeretném a te igazságodat.
Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
33 Ha pedig nincs, hallgass meg engem, hallgass és megtanítlak téged a bölcseségre!
Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë”.

< Jób 33 >