< Jób 31 >

1 Szövetségre léptem szemeimmel, és hajadonra mit sem ügyeltem.
I made couenaunt with myn iyen, that Y schulde not thenke of a virgyn.
2 És mi volt jutalmam Istentől felülről; vagy örökségem a Mindenhatótól a magasságból?
For what part schulde God aboue haue in me, and eritage Almyyti God of hiye thingis?
3 Avagy nem az istentelent illeti-é romlás, és nem a gonosztevőt-é veszedelem?
Whether perdicioun is not to a wickid man, and alienacioun of God is to men worchynge wickidnesse?
4 Avagy nem láthatta-é utaimat, és nem számlálhatta-é meg lépéseimet?
Whether he biholdith not my weies, and noumbrith alle my goyngis?
5 Ha én csalárdsággal jártam, vagy az én lábam álnokságra sietett:
If Y yede in vanyte, and my foot hastide in gile,
6 Az ő igazságának mérlegével mérjen meg engem, és megismeri Isten az én ártatlanságomat!
God weie me in a iust balaunce, and knowe my symplenesse.
7 Ha az én lépésem letért az útról és az én lelkem követte szemeimet, vagy kezeimhez szenny tapadt:
If my step bowide fro the weie; if myn iye suede myn herte, and a spotte cleuede to myn hondis;
8 Hadd vessek én és más egye meg, és tépjék ki az én maradékaimat gyökerestől!
sowe Y, and another ete, and my generacioun be drawun out bi the root.
9 Ha az én szívem asszony után bomlott, és leselkedtem az én felebarátomnak ajtaján:
If myn herte was disseyued on a womman, and if Y settide aspies at the dore of my frend; my wijf be the hoore of anothir man,
10 Az én feleségem másnak őröljön, és mások hajoljanak rája.
and othir men be bowid doun on hir.
11 Mert gyalázatosság volna ez, és birák elé tartozó bűn.
For this is vnleueful, and the moost wickidnesse.
12 Mert tűz volna ez, a mely pokolig emésztene, és minden jövedelmemet tövestől kiirtaná. (questioned)
Fier is deourynge `til to wastyng, and drawynge vp bi the roote alle generaciouns.
13 Ha megvetettem volna igazát az én szolgámnak és szolgálómnak, mikor pert kezdtek ellenem:
If Y dispiside to take doom with my seruaunt and myn hand mayde, whanne thei stryueden ayens me.
14 Mi tevő lennék, ha felkelne az Isten, és ha meglátogatna: mit felelnék néki?
What sotheli schal Y do, whanne God schal rise to deme? and whanne he schal axe, what schal Y answere to hym?
15 Nem az teremtette-é őt is, a ki engem teremtett anyám méhében; nem egyugyanaz formált-é bennünket anyánk ölében?
Whether he, that wrouyte also hym, made not me in the wombe, and o God formede me in the wombe?
16 Ha a szegények kivánságát megtagadtam, és az özvegy szemeit epedni engedtem;
If Y denyede to pore men that, that thei wolden, and if Y made the iyen of a wydewe to abide;
17 És ha falatomat egymagam ettem meg, és az árva abból nem evett;
if Y aloone eet my mussel, and a faderles child eet not therof;
18 Hiszen ifjúságom óta, mint atyánál nevekedett nálam, és anyámnak méhétől kezdve vezettem őt!
for merciful doyng encreesside with me fro my yong childhed, and yede out of my modris wombe with me;
19 Ha láttam a ruhátlant veszni indulni, és takaró nélkül a szegényt;
if Y dispiside a man passynge forth, for he hadde not a cloth, and a pore man with out hilyng;
20 Hogyha nem áldottak engem az ő ágyékai, és az én juhaim gyapjából fel nem melegedett;
if hise sidis blessiden not me, and was not maad hoot of the fleeces of my scheep;
21 Ha az árva ellen kezemet felemeltem, mert láttam a kapuban az én segítségemet;
if Y reiside myn hond on a fadirles child, yhe, whanne Y siy me the hiyere in the yate;
22 A lapoczkájáról essék ki a vállam, és a forgócsontról szakadjon le karom!
my schuldre falle fro his ioynt, and myn arm with hise boonys be al to-brokun.
23 Hiszen úgy rettegtem Isten csapásától, és fensége előtt tehetetlen valék!
For euere Y dredde God, as wawis wexynge gret on me; and `Y myyte not bere his birthun.
24 Ha reménységemet aranyba vetettem, és azt mondtam az olvasztott aranynak: Én bizodalmam!
If Y gesside gold my strengthe, and if Y seide to purid gold, Thou art my trist;
25 Ha örültem azon, hogy nagy a gazdagságom, és hogy sokat szerzett az én kezem;
if Y was glad on my many ritchessis, and for myn hond foond ful many thingis;
26 Ha néztem a napot, mikor fényesen ragyogott, és a holdat, mikor méltósággal haladt,
if Y siy the sunne, whanne it schynede, and the moone goynge clereli;
27 És az én szívem titkon elcsábult, és szájammal megcsókoltam a kezemet:
and if myn herte was glad in priuyte, and if Y kisside myn hond with my mouth;
28 Ez is biró elé tartozó bűn volna, mert ámítottam volna az Istent oda fent!
which is the moost wickidnesse, and deniyng ayens hiyeste God;
29 Ha örvendeztem az engem gyűlölőnek nyomorúságán, és ugráltam örömömben, hogy azt baj érte;
if Y hadde ioye at the fallyng of hym, that hatide me, and if Y ioide fulli, that yuel hadde founde hym;
30 (De nem engedtem, hogy szájam vétkezzék azzal, hogy átkot kérjek az ő lelkére!)
for Y yaf not my throte to do synne, that Y schulde asaile and curse his soule;
31 Ha nem mondták az én sátorom cselédei: Van-é, a ki az ő húsával jól nem lakott?
if the men of my tabernacle seiden not, Who yyueth, that we be fillid of hise fleischis? a pilgryme dwellide not with outforth;
32 (A jövevény nem hált az utczán, ajtóimat az utas előtt megnyitám.)
my dore was opyn to a weiegoere;
33 Ha emberi módon eltitkoltam vétkemet, keblembe rejtve bűnömet:
if Y as man hidde my synne, and helide my wickidnesse in my bosum;
34 Bizony akkor tarthatnék a nagy tömegtől, rettegnem kellene nemzetségek megvetésétől; elnémulnék és az ajtón sem lépnék ki!
if Y dredde at ful greet multitude, and if dispisyng of neyyboris made me aferd; and not more Y was stille, and yede not out of the dore;
35 Oh, bárcsak volna valaki, a ki meghallgatna engem! Ímé, ez a végszóm: a Mindenható feleljen meg nékem; és írjon könyvet ellenem az én vádlóm.
who yyueth an helpere to me, that Almyyti God here my desire? that he that demeth,
36 Bizony én azt a vállamon hordanám, és korona gyanánt a fejemre tenném!
write a book, that Y bere it in my schuldre, and cumpasse it as a coroun to me?
37 Lépteimnek számát megmondanám néki, mint egy fejedelem, úgy járulnék hozzá!
Bi alle my degrees Y schal pronounce it, and Y schal as offre it to the prynce.
38 Ha földem ellenem kiáltott és annak barázdái együtt siránkoztak;
If my lond crieth ayens me, and hise forewis wepen with it;
39 Ha annak termését fizetés nélkül ettem, vagy gazdájának lelkét kioltottam:
if Y eet fruytis therof with out money, and Y turmentide the soule of erthetileris of it;
40 Búza helyett tövis teremjen és árpa helyett konkoly! Itt végződnek a Jób beszédei.
a brere growe to me for wheete, and a thorn for barli.

< Jób 31 >