< Jób 20 >

1 Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:
拿瑪人瑣法回答說:
2 Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem.
我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
3 Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.
我已聽見那羞辱我,責備我的話; 我的悟性叫我回答。
4 Tudod-é azt, hogy eleitől fogva, mióta az embert e földre helyheztette,
你豈不知亙古以來, 自從人生在地,
5 Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
惡人誇勝是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?
6 Ha szinte az égig érne is az ő magassága, és a felleget érné is a fejével:
他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
7 Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van ő?
他終必滅亡,像自己的糞一樣; 素來見他的人要說:他在哪裏呢?
8 Mint az álom, úgy elrepül és nem találják őt; eltünik, mint az éjjeli látomás.
他必飛去如夢,不再尋見, 速被趕去,如夜間的異象。
9 A szem, a mely rá ragyogott, nem látja többé, és az ő helye sem törődik már vele.
親眼見過他的,必不再見他; 他的本處也再見不着他。
10 Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az ő rablott vagyonát.
他的兒女要求窮人的恩; 他的手要賠還不義之財。
11 Csontjai, ha megtelnek is ifjú erővel, de vele együtt roskad az a porba.
他的骨頭雖然有青年之力, 卻要和他一同躺臥在塵土中。
12 Ha édes az ő szájában a gonoszság, és elrejti azt az ő nyelve alá;
他口內雖以惡為甘甜, 藏在舌頭底下,
13 És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között:
愛戀不捨,含在口中;
14 Az ő étke elváltozik az ő gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
他的食物在肚裏卻要化為酸, 在他裏面成為虺蛇的惡毒。
15 Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az ő hasából kiűzi azt az Isten.
他吞了財寶,還要吐出; 上帝要從他腹中掏出來。
16 A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg őt,
他必吸飲虺蛇的毒氣; 蝮蛇的舌頭也必殺他。
17 Hogy ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.
流奶與蜜之河, 他不得再見。
18 A mit másoktól szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az ő cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.
他勞碌得來的要賠還,不得享用; 不能照所得的財貨歡樂。
19 Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.
他欺壓窮人,且又離棄; 強取非自己所蓋的房屋。
20 Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.
他因貪而無厭, 所喜悅的連一樣也不能保守。
21 Az ő falánksága elől semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az ő jóléte.
其餘的沒有一樣他不吞滅, 所以他的福樂不能長久。
22 Mikor teljes az ő bősége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.
他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
23 Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt.
他正要充滿肚腹的時候, 上帝必將猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃飯的時候, 要將這忿怒像雨降在他身上。
24 Mikor vasból csinált fegyver elől fut, aczélból csinált íj veri át.
他要躲避鐵器; 銅弓的箭要將他射透。
25 Kihúzza és az kijön a testéből és kivillan az epéjéből; rettegés támad felette.
他把箭一抽,就從他身上出來; 發光的箭頭從他膽中出來, 有驚惶臨在他身上。
26 Mindenféle titkos sötétség van az ő vagyonán; fúvás nélkül való tűz emészti meg őt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.
他的財寶歸於黑暗; 人所不吹的火要把他燒滅, 要把他帳棚中所剩下的燒毀。
27 Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.
天要顯明他的罪孽; 地要興起攻擊他。
28 Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az ő haragjának napján.
他的家產必然過去; 上帝發怒的日子,他的貨物都要消滅。
29 Ez a gonosz ember fizetése Istentől, és az ő beszédének jutalma a Mindenhatótól.
這是惡人從上帝所得的分, 是上帝為他所定的產業。

< Jób 20 >