< Jób 11 >

1 Felele a Naamából való Czófár, és monda:
Sitten naemalainen Soofar lausui ja sanoi:
2 A sok beszédre ne legyen-é felelet? Avagy a csácsogó embernek legyen-é igaza?
"Jäisikö suulas puhe vastausta vaille, ja saisiko suupaltti olla oikeassa?
3 Fecsegéseid elnémítják az embereket, és csúfolódol is és ne legyen, a ki megszégyenítsen?!
Saattaisivatko jaarituksesi miehet vaikenemaan, niin että saisit pilkata, kenenkään sinua häpeään häätämättä?
4 Azt mondod: Értelmes az én beszédem, tiszta vagyok a te szemeid előtt.
Sanoithan: 'Minun opetukseni on selkeä, ja minä olen puhdas sinun silmissäsi'.
5 De vajha szólalna meg maga az Isten, és nyitná meg ajkait te ellened!
Mutta jospa Jumala puhuisi ja avaisi huulensa sinua vastaan
6 És jelentené meg néked a bölcsességnek titkait, hogy kétszerte többet ér az az okoskodásnál, és tudnád meg, hogy az Isten még el is engedett néked a te bűneidből.
ja ilmaisisi sinulle viisauden salaisuudet, että hänellä on ymmärrystä monin verroin! Silloin huomaisit, että Jumala on painanut unhoon montakin pahaa tekoasi.
7 Az Isten mélységét elérheted-é, avagy a Mindenhatónak tökéletességére eljuthatsz-é?
Sinäkö käsittäisit Jumalan tutkimattomuuden tahi pääsisit Kaikkivaltiaan täydellisyydestä perille?
8 Magasabb az égnél: mit teszel tehát? Mélyebb az alvilágnál; hogy ismerheted meg? (Sheol h7585)
Se on korkea kuin taivas-mitä voit tehdä, syvempi kuin tuonela-mitä voit ymmärtää? (Sheol h7585)
9 Hosszabb annak mértéke a földnél, és szélesebb a tengernél.
Se on pitempi kuin maa ja laveampi kuin meri.
10 Ha megtapos, elzár és ítéletet tart: ki akadályozhatja meg?
Jos hän liitää paikalle ja vangitsee ja kutsuu oikeuden kokoon, niin kuka voi häntä estää?
11 Mert ő jól ismeri a csalárd embereket, látja az álnokságot, még ha nem figyelmez is arra!
Sillä hän tuntee valheen miehet, vääryyden hän näkee tarkkaamattakin.
12 És értelmessé teheti a bolond embert is, és emberré szülheti a vadszamár csikóját is.
Onttopäinen mies voi viisastua ja villiaasin varsa ihmistyä.
13 Ha te a te szívedet felkészítenéd, és kezedet felé terjesztenéd;
Jos sinäkin valmistat sydämesi ja ojennat kätesi hänen puoleensa-
14 Ha a hamisságot, a mely a te kezedben van, távol tartanád magadtól, és nem lakoznék a te hajlékodban gonoszság;
mutta jos kädessäsi on vääryys, heitä se kauas äläkä anna petoksen asua majoissasi-
15 Akkor a te arczodat fölemelhetnéd szégyen nélkül, erős lennél és nem félnél;
silloin saat kohottaa kasvosi ilman häpeän tahraa, olet kuin vaskesta valettu etkä mitään pelkää.
16 Sőt a nyomorúságról is elfelejtkeznél, és mint lefutott vizekről, úgy emlékeznél arról.
Silloin unhotat onnettomuutesi, muistelet sitä kuin vettä, joka on virrannut pois.
17 Ragyogóbban kelne időd a déli fénynél, és az éjféli sötétség is olyan lenne, mint a kora reggel.
Elämäsi selkenee kirkkaammaksi keskipäivää, pimeänkin aika on niinkuin aamunkoitto.
18 Akkor bíznál, mert volna reménységed; és ha széttekintenél, biztonságban aludnál.
Silloin olet turvassa, sillä sinulla on toivo; tähystelet-käyt turvallisesti levolle,
19 Ha lefeküdnél, senki föl nem rettentene, sőt sokan hizelegnének néked.
asetut makaamaan, kenenkään peljättämättä, ja monet etsivät sinun suosiotasi.
20 De a gonoszok szemei elepednek, menedékök eltünik előlök, és reménységök: a lélek kilehellése!
Mutta jumalattomain silmät raukeavat; turvapaikka on heiltä mennyt, ja heidän toivonsa on huokaus."

< Jób 11 >