< Énekek Éneke 1 >

1 Énekek éneke, Salamontól.
Das Lied der Lieder, von Salomo.
2 Csókoljon engem szája csókjaival: mert bornál jobb a szerelmed.
Er küsse mich mit seines Mundes Küssen; denn lieblicher als Wein ist deine Liebe.
3 Illatnak jók az olajaid, kiöntött olaj a neved; azért szeretnek téged a leányzók.
Lieblich duften deine Salben; wie ausgegossenes Öl ist dein Name, darum haben dich Jungfrauen lieb.
4 Vonj engem, utánad hadd szaladjunk – termeibe bevitt engem a király – hadd ujjongjunk és örvendjünk benned, hadd emlegessük szerelmedet inkább a bornál: méltán szeretnek téged.
Zieh mich dir nach; o, laß uns eilen! - mich führte der König in seine Gemächer - Wir wollen jubeln und uns deiner freuen, deine Liebe preisen mehr als den Wein; mit Recht lieben sie dich!
5 Fekete vagyok, de szép, ti Jeruzsálem leányai, mint Kédár sátrai, mint Salamon szőnyegei.
Schwarz bin ich, doch lieblich, ihr Töchter Jerusalems! wie Kedars Gezelte, wie Salomos Zeltdecken.
6 Ne nézzetek rám, hogy kissé fekete vagyok, hogy lesütött engem a nap! Anyám fiai megharagudtak reám, tettek engem őrzőjévé a szőlőknek: a magam szőlőjét nem őriztem.
Seht mich nicht an, daß ich so schwärzlich bin, daß die Sonne mich verbrannt hat. Die Söhne meiner Mutter zürnten auf mich; sie bestellten mich zur Weinbergshüterin - meinen eigenen Weinberg habe ich nicht gehütet!
7 Mondd meg nekem te, kit lelkem szeret, merre legeltetsz, merre heverésztetsz délben? Mert minek legyek, mint aki elburkolja magát, társaid nyájainál?
Thu' mir kund, o du, den meine Seele liebt: Wo weidest du? wo lagerst du am Mittag? Denn warum soll ich wie eine Vermummte sein bei den Herden deiner Genossen?
8 Ha te ezt nem tudod, legszebbike az asszonyoknak, indulj el a juhok nyomdokain és legeltesd gödölyéidet a pásztorok hajlékainál.
Wenn du's nicht weißt, o du schönste unter den Frauen, so geh' doch hinaus den Spuren der Herde nach und weide deine Zicklein bei den Hütten der Hirten.
9 Paripámhoz Fáraó szekereinél mondlak hasonlónak, kedvesem!
Den Stuten am Pharaowagen vergleiche ich dich, meine Freundin.
10 Bájosak az orczáid a füzérekben, nyakad a gyöngysorokban.
Lieblich stehn deinen Wangen die Gehänge, deinem Halse die Schnüre.
11 Aranyfüzéreket készítünk neked ezüst gombocskákkal.
Gehänge von Gold wollen wir dir machen mit silbernen Punkten.
12 Mialatt a király asztalkörében ült, az én nárdusom megadta illatát.
So lange der König auf seinem Ruhepolster weilte, gab meine Narde ihren Duft.
13 Myrrhacsokor az én barátom nekem, mely kebleim között piben;
Mein Geliebter ist mir das Balsambündel, das an meinem Busen ruht.
14 cziprusfürt az én barátom nekem, Én-Gédi szőlőiben.
Die Cyprusdolde in Engedis Weinbergen ist mein Geliebter mir.
15 Íme, szép vagy te kedvesem, íme, szép vagy, szemeid galambok.
Wie schön bist du, meine Freundin; wie schön bist du! Deine Augen sind Taubenaugen.
16 Íme, szép vagy te barátom, kedves is, nyoszolyánk is zöldelő;
Wie schön bist du, mein Geliebter, ja holdselig; ja immer grün ist unser Lager.
17 házaink gerendái czédrusok, padozatunk cziprusok.
Die Balken unseres Hauses sind Cedern, unser Getäfel Cypressen.

< Énekek Éneke 1 >