< Zsoltárok 91 >

1 A ki lakik a Legfelsőnek rejtekében, a Mindenhatónak árnyékában honol –
He that dwellith in the help of the hiyeste God; schal dwelle in the proteccioun of God of heuene.
2 azt mondom az Örökkévalóról menedékem és váram, Istenem, a kiben bízom.
He schal seie to the Lord, Thou art myn vptaker, and my refuit; my God, Y schal hope in him.
3 Mert ő megment téged a madarásznak tőrétől, a veszedelmes dögvésztől.
For he delyuered me fro the snare of hunteris; and fro a scharp word.
4 Szárnytollával beföd téged és szárnyai alatt találsz menedéket; paizs és pánczél az ő hűsége.
With hise schuldris he schal make schadowe to thee; and thou schalt haue hope vnder hise fetheris.
5 Nem kell félned az éjszaka rettegésétől, a nyíltól, mely nappal repül;
His treuthe schal cumpasse thee with a scheld; thou schalt not drede of nyytis drede.
6 a dögvésztől, mely a homályban jár, a pestistől, mely délben pusztít.
Of an arowe fliynge in the dai, of a gobelyn goynge in derknessis; of asailing, and a myddai feend.
7 Elhull oldalodról ezer, és tizezer a jobbodról: te hozzád nem közelít.
A thousynde schulen falle doun fro thi side, and ten thousynde fro thi riytside; forsothe it schal not neiye to thee.
8 Csak szemeiddel fogod nézni, a gonoszoknak fizetségét látni.
Netheles thou schalt biholde with thin iyen; and thou schalt se the yelding of synneris.
9 Mert te azt mondtad: az Örökkévaló az én menedékem, a Legfelsőt tetted menhelyeddé.
For thou, Lord, art myn hope; thou hast set thin help altherhiyeste.
10 Nem esik meg rajtad szerencsétlenség, és csapás nem közeledik sátorodhoz;
Yuel schal not come to thee; and a scourge schal not neiye to thi tabernacle.
11 mert az ő angyalait rendeli melléd, hogy megőrizzenek téged mind az utjaidon.
For God hath comaundid to hise aungels of thee; that thei kepe thee in alle thi weies.
12 Tenyerükön hordanak téged, hogy kőbe ne üssed lábadat.
Thei schulen beere thee in the hondis; leste perauenture thou hirte thi foot at a stoon.
13 Oroszlán és vipera fölött lépdelsz, letiprasz fiatal oroszlánt és sárkányt.
Thou schalt go on a snake, and a cocatrice; and thou schalt defoule a lioun and a dragoun.
14 Mert én rajtam csüng, tehát megszabadítom, megótalmazom, mert ismeri nevemet.
For he hopide in me, Y schal delyuere hym; Y schal defende him, for he knew my name.
15 Szólít engem és én meghallgatom, vele vagyok szorongatásban, kiragadom és tiszteltté teszem.
He criede to me, and Y schal here him, Y am with him in tribulacioun; Y schal delyuere him, and Y schal glorifie hym.
16 Hosszú élettel lakatom jól és látnia engedem segítségemet.
I schal fille hym with the lengthe of daies; and Y schal schewe myn helthe to him.

< Zsoltárok 91 >