< Zsoltárok 119 >

1 Boldogok a gáncstalan útuak, kik az Örökkévaló tana szerint járnak!
आलेफ मुबारक हैं वह जो कामिल रफ़्तार है, जो ख़ुदा की शरी'अत पर 'अमल करते हैं!
2 Boldogok, kik megóvják bizonyságait, egész szívvel keresik őt;
मुबारक हैं वह जो उसकी शहादतों को मानते हैं, और पूरे दिल से उसके तालिब हैं!
3 nem is cselekedtek jogtalanságot, az ő útjaiban jártak!
उन से नारास्ती नहीं होती, वह उसकी राहों पर चलते हैं।
4 Te pasancsoltad, rendeleteidet hogy megőrizzük nagyon,
तूने अपने क़वानीन दिए हैं, ताकि हम दिल लगा कर उनकी मानें।
5 Vajha megszilárdulnának útjaim, hogy megőrizzem törvényeidet!
काश कि तेरे क़ानून मानने के लिए, मेरी चाल चलन दुरुस्त हो जाएँ!
6 Akkor nem szégyenülök meg, mikor tekintek mind a parancsaidra.
जब मैं तेरे सब अहकाम का लिहाज़ रख्खूँगा, तो शर्मिन्दा न हूँगा।
7 Magasztallak szívnek egyenességében, mikor tanulom igazságos ítéleteidet.
जब मैं तेरी सदाक़त के अहकाम सीख लूँगा, तो सच्चे दिल से तेरा शुक्र अदा करूँगा।
8 Törvényeidet megőrzöm, ne hagyj el oly nagyon!
मैं तेरे क़ानून मानूँगा; मुझे बिल्कुल छोड़ न दे!
9 Miáltal teszi tisztává ifjú az ösvényét; Hogy megőrzi igéd szerint!
बेथ जवान अपने चाल चलन किस तरह पाक रख्खे? तेरे कलाम के मुताबिक़ उस पर निगाह रखने से।
10 Egész szivemmel kerestelek; ne engedj eltévednem parancsaidtól!
मैं पूरे दिल से तेरा तालिब हुआ हूँ: मुझे अपने फ़रमान से भटकने न दे।
11 Szivembe rejtettem szavadat, azért, hogy ne vétkezzem ellened.
मैंने तेरे कलाम को अपने दिल में रख लिया है ताकि मैं तेरे ख़िलाफ़ गुनाह न करूँ।
12 Áldva légy, Örökkévaló, taníts engem törvényeidre!
ऐ ख़ुदावन्द! तू मुबारक है; मुझे अपने क़ानून सिखा!
13 Ajkaimmal beszélem el mind a szájad ítéleteit.
मैंने अपने लबों से, तेरे फ़रमूदा अहकाम को बयान किया।
14 Bizonyságaid útján örvendtem mint mindenféle vagyon fölött.
मुझे तेरी शहादतों की राह से ऐसी ख़ुशी हुई, जैसी हर तरह की दौलत से होती है।
15 Rendeleteiden hadd elmélkedem, és hadd tekintsem ösvényeidet.
मैं तेरे क़वानीन पर ग़ौर करूँगा, और तेरी राहों का लिहाज़ रख्खूँगा।
16 Törvényeidben gyönyörködöm, nem felejtem el igédet.
मैं तेरे क़ानून में मसरूर रहूँगा; मैं तेरे कलाम को न भूलूँगा।
17 Végezz jót szolgádon, hadd éljek és őrizzem meg igédet.
गिमेल अपने बन्दे पर एहसान कर ताकि मैं जिन्दा रहूँ और तेरे कलाम को मानता रहूँ।
18 Nyisd meg szemeimet, hogy láthassak csodás dolgokat tanodból!
मेरी आँखे खोल दे, ताकि मैं तेरी शरीअत के 'अजायब देखूँ।
19 Jövevény vagyok a földön; ne rejtsd el tőlem parancsaidat!
मैं ज़मीन पर मुसाफ़िर हूँ, अपने फ़रमान मुझ से छिपे न रख।
20 Megtörődik a lelkem, vágyakozva ítéleteid után minden időben.
मेरा दिल तेरे अहकाम के इश्तियाक में, हर वक़्त तड़पता रहता है।
21 Megdorgáltad az átkozott kevélyeket, kik eltévedtek parancsaidtól!
तूने उन मला'ऊन मग़रूरों को झिड़क दिया, जो तेरे फ़रमान से भटकते रहते हैं।
22 Gördíts le rólam gyalázatot és csúfságot, mert bizonyságaidat megóvtam.
मलामत और हिक़ारत को मुझ से दूर कर दे, क्यूँकि मैंने तेरी शहादतें मानी हैं।
23 Bár ültek is nagyok, egymással beszéltek ellenem: a te szolgád elmélkedik törvényeiden.
उमरा भी बैठकर मेरे ख़िलाफ़ बातें करते रहे, लेकिन तेरा बंदा तेरे क़ानून पर ध्यान लगाए रहा।
24 Gyönyörűségem is a te bizonyságaid, azok a tanácsosaim.
तेरी शहादतें मुझे पसन्द, और मेरी मुशीर हैं।
25 A porhoz tapadt a lelkem; élessz fel engem igéd szerint!
दाल्थ मेरी जान ख़ाक में मिल गई: तू अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
26 Útjaimat elbeszéltem s te meghallgattál: taníts engem törvényeidre!
मैंने अपने चाल चलन का इज़हार किया और तूने मुझे जवाब दिया; मुझे अपने क़ानून की ता'लीम दे।
27 Rendeleteid útját értesd meg velem, hadd elmélkedem csodatetteiden,
अपने क़वानीन की राह मुझे समझा दे, और मैं तेरे 'अजायब पर ध्यान करूँगा।
28 Szétfolyt a lelkem bánattól: támaszsz föl engem igéd szerint!
ग़म के मारे मेरी जान घुली जाती है; अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ताक़त दे।
29 Hazugság útját távoztasd tőlem, s tanoddal kegyelmezz nekem.
झूट की राह से मुझे दूर रख, और मुझे अपनी शरी'अत इनायत फ़रमा।
30 Hűség útját választottam, ítéleteidet magam előtt tartottam.
मैंने वफ़ादारी की राह इख़्तियार की है, मैंने तेरे अहकाम अपने सामने रख्खे हैं।
31 Ragaszkodtam bizonyságaidhoz: Örökkévaló, ne szégyeníts meg!
मैं तेरी शहादतों से लिपटा हुआ हूँ, ऐ ख़ुदावन्द! मुझे शर्मिन्दा न होने दे!
32 Parancsaid útján futok, mert tággá teszed szivemet.
जब तू मेरा हौसला बढ़ाएगा, तो मैं तेरे फ़रमान की राह में दौड़ूँगा।
33 Igazíts engem, Örökkévaló, törvényeid útjára, hadd óvjam meg mindvégig!
हे ऐ ख़ुदावन्द, मुझे अपने क़ानून की राह बता, और मैं आख़िर तक उस पर चलूँगा।
34 Értesd meg velem, hogy megóvhassam tanodat s megőrizzem egész szívvel.
मुझे समझ 'अता कर और मैं तेरी शरी'अत पर चलूँगा, बल्कि मैं पूरे दिल से उसको मानूँगा।
35 Járass engem parancsaid ösvényén, mert azt kedvelem.
मुझे अपने फ़रमान की राह पर चला, क्यूँकि इसी में मेरी ख़ुशी है।
36 Hajlítsd szívemet bizonyságaidhoz, s ne nyerészkedéshez!
मेरे दिल की अपनी शहादतों की तरफ़ रुजू' दिला; न कि लालच की तरफ़।
37 Térítsd el szemeimet, hogy ne lássanak hamisat, útaidon éltess engem!
मेरी आँखों को बेकारी पर नज़र करने से बाज़ रख, और मुझे अपनी राहों में ज़िन्दा कर।
38 Tartsd meg szolgádnak a te szavadat, a mely visz a félelmedre.
अपने बन्दे के लिए अपना वह क़ौल पूरा कर, जिस से तेरा खौफ़ पैदा होता है।
39 Térítsd el gyalázatomat, melytől félek, mert jók a te ítéleteid.
मेरी मलामत को जिस से मैं डरता हूँ दूर कर दे; क्यूँकि तेरे अहकाम भले हैं।
40 Íme vágyakoztam rendeleteidre: igazságoddal éltess engem!
देख, मैं तेरे क़वानीन का मुश्ताक़ रहा हूँ; मुझे अपनी सदाक़त से ज़िन्दा कर।
41 Jőjenek rám kegyelmeid, oh Örökkévaló, segedelmed szavad szerint!
वाव ऐ ख़ुदावन्द, तेरे क़ौल के मुताबिक़, तेरी शफ़क़त और तेरी नजात मुझे नसीब हों,
42 Hogy megfelelhessek gyalázómnak; mert bíztam a te igédben.
तब मैं अपने मलामत करने वाले को जवाब दे सकूँगा, क्यूँकि मैं तेरे कलाम पर भरोसा रखता हूँ।
43 Ne ragadd ki az igazság szavát szájamból fölötte nagyon, mert ítéleteidre várakozom.
और हक़ बात को मेरे मुँह से हरगिज़ जुदा न होने दे, क्यूँकि मेरा भरोसा तेरे अहकाम पर है।
44 Hogy megőrizhessem tanodat állandóan, mindörökké.
फिर मैं हमेशा से हमेशा तक, तेरी शरी'अत को मानता रहूँगा
45 Hogy járhassak tág téren, mert rendeleteidet kerestem.
और मैं आज़ादी से चलूँगा, क्यूँकि मैं तेरे क़वानीन का तालिब रहा हूँ।
46 Hogy beszélhessek bizonyságaidról királyoknak előtte s ne szégyenkezzem.
मैं बादशाहों के सामने तेरी शहादतों का बयान करूँगा, और शर्मिन्दा न हूँगा।
47 Majd gyönyörködöm parancsaidban, melyeket szeretek;
तेरे फ़रमान मुझे अज़ीज़ हैं, मैं उनमें मसरूर रहूँगा।
48 s fölemelem kezeimet parancsaidhoz, melyeket szeretek, hogy elmélkedjem törvényeiden.
मैं अपने हाथ तेरे फ़रमान की तरफ़ जो मुझे 'अज़ीज़ है उठाऊँगा, और तेरे क़ानून पर ध्यान करूँगा।
49 Emlékezzél a szolgádnak jutott igéről, mivelhogy engem reméltettél.
ज़ैन जो कलाम तूने अपने बन्दे से किया उसे याद कर, क्यूँकि तूने मुझे उम्मीद दिलाई है।
50 Ez vigasztalásom nyomoruságomban: hogy szavad fölélesztett engem.
मेरी मुसीबत में यही मेरी तसल्ली है, कि तेरे कलाम ने मुझे ज़िन्दा किया
51 Kevélyek csúfoltak engem fölötte nagyon; tanodtól nem hajoltam el.
मग़रूरों ने मुझे बहुत ठठ्ठों में उड़ाया, तोभी मैंने तेरी शरी'अत से किनारा नहीं किया
52 Gondoltam öröktől fogva való ítéleteidre, Örökkévaló, és megvigasztalódtam.
ऐ ख़ुदावन्द! मैं तेरे क़दीम अहकाम को याद करता, और इत्मीनान पाता रहा हूँ।
53 Forróság ragadott meg engem a gonoszok miatt, kik elhagyták tanodat.
उन शरीरों की वजह से जो तेरी शरी'अत को छोड़ देते हैं, मैं सख़्त ग़ुस्से में आ गया हूँ।
54 Dalok voltak nekem törvényeid jövevénységem házában.
मेरे मुसाफ़िर ख़ाने में, तेरे क़ानून मेरी हम्द रहे हैं।
55 Gondoltam éjjel nevedre, a megőriztem tanodat.
ऐ ख़ुदावन्द, रात को मैंने तेरा नाम याद किया है, और तेरी शरी'अत पर 'अमल किया है।
56 Ez jutott nekem, mert megóvtam rendeleteidet.
यह मेरे लिए इसलिए हुआ, कि मैंने तेरे क़वानीन को माना।
57 Osztályrészem, oh Örökkévaló – úgymondtam – hogy megőrzöm szavaidat.
हेथ ख़ुदावन्द मेरा बख़रा है; मैंने कहा है मैं तेरी बातें मानूँगा।
58 Könyörögtem előtted egész szivvel kegyelmezz nekem szavad szerint!
मैं पूरे दिल से तेरे करम का तलब गार हुआ; अपने कलाम के मुताबिक़ मुझ पर रहम कर!
59 Elgondoltam útjaimat s visszatérítettem lábaimat bizonyságaidhoz.
मैंने अपनी राहों पर ग़ौर किया, और तेरी शहादतों की तरफ़ अपने कदम मोड़े।
60 Siettem és nem késedelmeztem, hogy megőrizzem parancsaidat.
मैंने तेरे फ़रमान मानने में, जल्दी की और देर न लगाई।
61 Gonoszok csapatjai körülfogtak; tanodat nem felejtettem el.
शरीरों की रस्सियों ने मुझे जकड़ लिया, लेकिन मैं तेरी शरी'अत को न भूला।
62 Éjfélkor kelek föl, hogy hálát adjak neked a te igazságos ítéleteidért.
तेरी सदाकत के अहकाम के लिए, मैं आधी रात को तेरा शुक्र करने को उठूँगा।
63 Társa vagyok mindazoknak, kik téged félnek és rendeleteid megőrzőinek.
मैं उन सबका साथी हूँ जो तुझ से डरते हैं, और उनका जो तेरे क़वानीन को मानते हैं।
64 Szereteteddel, Örökkévaló, tele van a föld, törvényeidre taníts engem.
ऐ ख़ुदावन्द, ज़मीन तेरी शफ़क़त से मा'मूर है; मुझे अपने क़ानून सिखा!
65 Jót tettél szolgáddal, Örökkévaló, a te igéd szerint.
टेथ ऐ ख़ुदावन्द! तूने अपने कलाम के मुताबिक़, अपने बन्दे के साथ भलाई की है।
66 Jó értelemre és tudásra taníts engem, mert hittem parancsaidban.
मुझे सही फ़र्क़ और 'अक़्ल सिखा, क्यूँकि मैं तेरे फ़रमान पर ईमान लाया हूँ।
67 Mielőtt sanyarogtam, tévelygő voltam, de most megőrzöm a szavadat.
मैं मुसीबत उठाने से पहले गुमराह था; लेकिन अब तेरे कलाम को मानता हूँ।
68 Jó vagy te és jótevő: taníts engem törvényeidre!
तू भला है और भलाई करता है; मुझे अपने क़ानून सिखा।
69 Rám fogtak hazugságot a kevélyek, én egész szívvel megóvom rendeleteidet.
मग़रूरों ने मुझ पर बहुतान बाँधा है; मैं पूरे दिल से तेरे क़वानीन को मानूँगा।
70 Eltompult mint hájtól a szivük, én tanodban gyönyörködtem.
उनके दिल चिकनाई से फ़र्बा हो गए, लेकिन मैं तेरी शरी'अत में मसरूर हूँ।
71 Jó nekem az, hogy sanyargattattam, azért hogy tanuljam törvényeidet.
अच्छा हुआ कि मैंने मुसीबत उठाई, ताकि तेरे क़ानून सीख लूँ।
72 Jó nekem szájad tana, inkább mint ezrei aranynak és ezüstnek.
तेरे मुँह की शरी'अत मेरे लिए, सोने चाँदी के हज़ारों सिक्कों से बेहतर है।
73 Kezeid készítettek és szilárdítottak engem: értesd meg velem, hogy tanulhassam parancsaidat!
योध तेरे हाथों ने मुझे बनाया और तरतीब दी; मुझे समझ 'अता कर ताकि तेरे फ़रमान सीख लें।
74 Tisztelőid majd látnak engem és örülnek, mert igédre várakoztam.
तुझ से डरने वाले मुझे देख कर इसलिए कि मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
75 Tudom, Örökkévaló, hogy igazság a te ítéleteid és hűséggel sanyargattál.
ऐ ख़ुदावन्द, मैं तेरे अहकाम की सदाक़त को जानता हूँ, और यह कि वफ़ादारी ही से तूने मुझे दुख; में डाला।
76 Legyen, kérlek, szereteted a vigasztalásomra, a szolgádnak jutott szavad szerint!
उस कलाम के मुताबिक़ जो तूनेअपने बन्दे से किया, तेरी शफ़क़त मेरी तसल्ली का ज़रिया' हो।
77 Jöjjön rám irgalmad, hogy éljek, mert tanod az én gyönyörűségem.
तेरी रहमत मुझे नसीब हो ताकि मैं ज़िन्दा रहूँ। क्यूँकि तेरी शरी'अत मेरी ख़ुशनूदी है।
78 Szégyenűljenek meg a kevélyek, mert hazugsággal elnyomtak engem; én elmélkedem rendeleteiden.
मग़रूर शर्मिन्दा हों, क्यूँकि उन्होंने नाहक़ मुझे गिराया, लेकिन मैं तेरे क़वानीन पर ध्यान करूँगा।
79 Forduljanak felém tisztelőid és bizonyságaid ismeröi.
तुझ से डरने वाले मेरी तरफ़ रुजू हों, तो वह तेरी शहादतों को जान लेंगे।
80 Legyen szívem gáncstalan a te törvényeidben, azért hogy meg ne szégyenüljek.
मेरा दिल तेरे क़ानून मानने में कामिल रहे, ताकि मैं शर्मिन्दगी न उठाऊँ।
81 Epedett lelkem a segedelmedért, igédre várakoztam.
क़ाफ मेरी जान तेरी नजात के लिए बेताब है, लेकिन मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
82 Epednek szemeim szavadért, mondván: mikor vigasztalsz meg engem?
तेरे कलाम के इन्तिज़ार में मेरी आँखें रह गई, मैं यही कहता रहा कि तू मुझे कब तसल्ली देगा?
83 Mert olyan lettem, mint tömlő a. füstben; törvényeidet nem felejtettem el.
मैं उस मश्कीज़े की तरह हो गया जो धुएँ में हो, तोभी मैं तेरे क़ानून को नहीं भूलता।
84 Meddig tartanak szolgádnak napjai? Mikor teszel ítéletet üldözőimen?
तेरे बन्दे के दिन ही कितने हैं? तू मेरे सताने वालों पर कब फ़तवा देगा?
85 vermeket ástak nekem a kevélyek, a kik nem tanod szerint valók.
मग़रूरों ने जो तेरी शरी'अत के पैरौ नहीं, मेरे लिए गढ़े खोदे हैं।
86 Mind a parancsaid hűség, hazugsággal üldöznek: segíts engem!
तेरे सब फ़रमान बरहक़ हैं: वह नाहक़ मुझे सताते हैं; तू मेरी मदद कर!
87 Kevés híján semmivé tettek az országban, de én nem hagytam el rendeleteidet.
उन्होंने मुझे ज़मीन पर से फ़नाकर ही डाला था, लेकिन मैंने तेरे कवानीन को न छोड़ा।
88 Szereteted szerint éltess engem, hogy megőrizhessem szájad bizonyságát.
तू मुझे अपनी शफ़क़त के मुताबिक़ ज़िन्दा कर, तो मैं तेरे मुँह की शहादत को मानूँगा।
89 Örökké, oh Örökkévaló, fönnáll igéd az égben.
लामेध ऐ ख़ुदावन्द! तेरा कलाम, आसमान पर हमेशा तक क़ाईम है।
90 Nemzedékre meg nemzedékre van a te hüséged; megszilárdítottad a földet és megállt.
तेरी वफ़ादारी नसल दर नसल है; तूने ज़मीन को क़याम बख़्शा और वह क़ाईम है।
91 Itéleteid szerint megállanak ma is, mert mind a te szolgáid.
वह आज तेरे अहकाम के मुताबिक़ क़ाईम हैं क्यूँकि सब चीजें तेरी ख़िदमत गुज़ार हैं।
92 Ha tanod nem a gyönyörűségem, akkor elvesztem volna nyomorúságomban.
अगर तेरी शरी'अत मेरी ख़ुशनूदी न होती, तो मैं अपनी मुसीबत में हलाक हो जाता।
93 Soha sem felejtem el rendeleteidet; mert általuk éltettél engem.
मैं तेरे क़वानीन को कभी न भूलूँगा, क्यूँकि तूने उन्ही के वसीले से मुझे ज़िन्दा किया है।
94 Tied vagyok: segíts engem, mert rendeleteidet kerestem.
मैं तेरा ही हूँ मुझे बचा ले, क्यूँकि मैं तेरे क़वानीन का तालिब रहा हूँ।
95 Reám vártak a gonoszok, hogy elveszítsenek; bizonyságaidra ügyelek én.
शरीर मुझे हलाक करने को घात में लगे रहे, लेकिन मैं तेरी शहादतों पर ग़ौर करूँगा।
96 Minden epedésnek láttam végét; tágas a te parancsod nagyon.
मैंने देखा कि हर कमाल की इन्तिहा है, लेकिन तेरा हुक्म बहुत वसी'अ है।
97 Mint szeretem tanodat! Egész nap ő az elmélkedésem.
मीम आह! मैं तेरी शरी'अत से कैसी मुहब्बत रखता हूँ, मुझे दिन भर उसी का ध्यान रहता है।
98 Ellenségeimnél bölcsebbé tesz parancsod, mert örökké enyém az.
तेरे फ़रमान मुझे मेरे दुश्मनों से ज़्यादा 'अक़्लमंद बनाते हैं, क्यूँकि वह हमेशा मेरे साथ हैं।
99 Mind a tanítóimnál eszesebbé lettem, mert bizonyságaid az én elmélkedésem.
मैं अपने सब उस्तादों से 'अक़्लमंद हैं, क्यूँकि तेरी शहादतों पर मेरा ध्यान रहता है।
100 Véneknél értelmesebb vagyok, mert rendeleteidet megóvtam.
मैं उम्र रसीदा लोगों से ज़्यादा समझ रखता हूँ क्यूँकि मैंने तेरे क़वानीन को माना है।
101 Minden rossz ösvénytől tartóztattam lábaimat, azért hogy megőrizzem igédet.
मैंने हर बुरी राह से अपने क़दम रोक रख्खें हैं, ताकि तेरी शरी'अत पर 'अमल करूँ।
102 Itéleteidtől nem távoztam el, mert te oktattál engem.
मैंने तेरे अहकाम से किनारा नहीं किया, क्यूँकि तूने मुझे ता'लीम दी है।
103 Mennyivel édesebbek szavaid inyemnek, mint a méz szájamnak!
तेरी बातें मेरे लिए कैसी शीरीन हैं, वह मेरे मुँह को शहद से भी मीठी मा'लूम होती हैं!
104 Rendeleteid által értelmes vagyok, azért gyűlölök minden hazug ösvényt.
तेरे क़वानीन से मुझे समझ हासिल होता है, इसलिए मुझे हर झूटी राह से नफ़रत है।
105 Mécses a lábamnak a te igéd és világosság ösvényemnek.
नून तेरा कलाम मेरे क़दमों के लिए चराग़, और मेरी राह के लिए रोशनी है।
106 Megesküdtem s teljesítettem, hogy megőrzöm igazságos ítéleteidet.
मैंने क़सम खाई है और उस पर क़ाईम हूँ, कि तेरी सदाक़त के अहकाम पर'अमल करूँगा।
107 Sanyarognom kellett nagyon oh Örökkévaló, éltess igéd szerint!
मैं बड़ी मुसीबत में हूँ। ऐ ख़ुदावन्द! अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
108 Szájam felajánlásait vedd kedvesen, Örökkévaló, és ítéleteidre taníts engem.
ऐ ख़ुदावन्द, मेरे मुँह से रज़ा की क़ुर्बानियाँ क़ुबूल फ़रमा और मुझे अपने अहकाम की ता'लीम दे।
109 Lelkem a tenyeremen van mindig, de tanodat nem felejtettem el.
मेरी जान हमेशा हथेली पर है, तोभी मैं तेरी शरी'अत को नहीं भूलता।
110 Tőrt vetettek gonoszok nekem, de rendeleteidtől nem tévedtem el.
शरीरों ने मेरे लिए फंदा लगाया है, तोभी मैं तेरे क़वानीन से नहीं भटका।
111 Birtokul vettem bizonyságaidat örökre, mert szívem vígsága azok.
मैंने तेरी शहादतों को अपनी हमेशा की मीरास बनाया है, क्यूँकि उनसे मेरे दिल को ख़ुशी होती है।
112 Ráhajlítottam szívemet, hogy megtegyem törvényeidet örökké, mindvégig.
मैंने हमेशा के लिए आख़िर तक, तेरे क़ानून मानने पर दिल लगाया है।
113 Tétevázókat gyűlölök, s tanodat szeretem.
सामेख मुझे दो दिलों से नफ़रत है, लेकिन तेरी शरी'अत से मुहब्बत रखता हूँ।
114 Rejtekem és pajzsom vagy, igédre várakoztam.
तू मेरे छिपने की जगह और मेरी ढाल है; मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
115 Távozzatok tőlem, gonosztevők, hadd óvom meg Istenem parancsait!
ऐ बदकिरदारो! मुझ से दूर हो जाओ, ताकि मैं अपने ख़ुदा के फ़रमान पर'अमल करूँ!
116 Támogass engem szavad szerint, hogy éljek, s ne engedj megszégyenülnöm reményemmel!
तू अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे संभाल ताकि ज़िन्दा रहूँ, और मुझे अपने भरोसा से शर्मिन्दगी न उठाने दे।
117 Erősíts engem, hogy megsegíttessem, hogy gyönyörködhessem mindig törvényeiden.
मुझे संभाल और मैं सलामत रहूँगा, और हमेशा तेरे क़ानून का लिहाज़ रखूँगा।
118 Elvetetted mind, kik törvényeidtől eltévelyegnek, mert hazug az ő csalfaságuk.
तूने उन सबको हक़ीर जाना है, जो तेरे क़ानून से भटक जाते हैं; क्यूँकि उनकी दग़ाबाज़ी 'बेकार है।
119 Mint salakot elmozdítottad mind a föld gonoszait, azért szeretem bizonysága-idat.
तू ज़मीन के सब शरीरों को मैल की तरह छाँट देता है; इसलिए में तेरी शहादतों को 'अज़ीज़ रखता हूँ।
120 Borzadott rettegésedtől testem, és ítéleteidtől félek.
मेरा जिस्म तेरे ख़ौफ़ से काँपता है, और मैं तेरे अहकाम से डरता हूँ।
121 Cselekedtem jogot és igazságot, ne engedj át zsarolóimnak!
ऐन मैंने 'अद्ल और इन्साफ़ किया है; मुझे उनके हवाले न कर जो मुझ पर ज़ुल्म करते हैं।
122 Kezeskedjél szolgádért a jóra; ne zsaroljanak engem kevélyek.
भलाई के लिए अपने बन्दे का ज़ामिन हो, मग़रूर मुझ पर ज़ुल्म न करें।
123 Szemeim epedtek segítségedért és igazságos szavadért.
तेरी नजात और तेरी सदाक़त के कलाम के इन्तिज़ार में मेरी आँखें रह गई।
124 Tégy szolgáddal szereteted szerint és törvényeidre taníts engem.
अपने बन्दे से अपनी शफ़क़त के मुताबिक़ सुलूक कर, और मुझे अपने क़ानून सिखा।
125 Szolgád vagyok, értesd meg velem, hadd ismerjem meg bizonyságaidat!
मैं तेरा बन्दा हूँ! मुझ को समझ 'अता कर, ताकि तेरी शहादतों को समझ लूँ।
126 Ideje cselekedni az Örökkévalóért: megbontották a te tanodat.
अब वक़्त आ गया, कि ख़ुदावन्द काम करे, क्यूँकि उन्होंने तेरी शरी'अत को बेकार कर दिया है।
127 Azért szeretem parancsaidat jobban aranynál és színaranynál.
इसलिए मैं तेरे फ़रमान को सोने से बल्कि कुन्दन से भी ज़्यादा अज़ीज़ रखता हूँ।
128 Azért helyeslek mindenről való minden rendeletet, minden hazug ösvényt gyűlölök.
इसलिए मैं तेरे सब कवानीन को बरहक़ जानता हूँ, और हर झूटी राह से मुझे नफ़रत है।
129 Csodásak a te bizonyságaid, azért megóvta azokat lelkem.
पे तेरी शहादतें 'अजीब हैं, इसलिए मेरा दिल उनको मानता है।
130 Szavaidnak megkezdése világít, értelmessé tesz együgyüeket.
तेरी बातों की तशरीह नूर बख़्शती है, वह सादा दिलों को 'अक़्लमन्द बनाती है।
131 Feltátottam szájamat s lihegtem, mert parancsaidra vágyódtam.
मैं खू़ब मुँह खोलकर हाँपता रहा, क्यूँकि मैं तेरे फ़रमान का मुश्ताक़ था।
132 Fordulj hozzám és kegyelmezz nekem, joga szerint azoknak, kik nevedet szeretik.
मेरी तरफ़ तवज्जुह कर और मुझ पर रहम फ़रमा, जैसा तेरे नाम से मुहब्बत रखने वालों का हक़ है।
133 Lépteimet szilárdítsd meg szavaddal, s ne engedj uralkodni rajtam semmi jogtalanságot.
अपने कलाम में मेरी रहनुमाई कर, कोई बदकारी मुझ पर तसल्लुत न पाए।
134 Válts ki engem ember zsarolásától, hogy megőrizhessem rendeleteidet.
इंसान के ज़ुल्म से मुझे छुड़ा ले, तो तेरे क़वानीन पर 'अमल करूँगा।
135 Arczodat világíttasd szolgádra és taníts engem törvényeidre!
अपना चेहरा अपने बन्दे पर जलवागर फ़रमा, और मुझे अपने क़ानून सिखा।
136 Vízpatakoktól kiáradnak szemeim, mivel nem őrizték meg tanodat.
मेरी आँखों से पानी के चश्मे जारी हैं, इसलिए कि लोग तेरी शरी'अत को नहीं मानते।
137 Igazságos vagy, Örökkévaló, és egyenesek ítéleteid.
सांदे ऐ ख़ुदावन्द तू सादिक़ है, और तेरे अहकाम बरहक़ हैं।
138 Igazsággal megparancsoltad bizonyságaidat és hűséggel nagyon.
तूने सदाक़त और कमाल वफ़ादारी से, अपनी शहादतों को ज़ाहिर फ़रमाया है।
139 Sorvasztott engem buzgalmam, mert elfelejtették szavaidat szorongatóim.
मेरी गै़रत मुझे खा गई, क्यूँकि मेरे मुख़ालिफ़ तेरी बातें भूल गए।
140 Salaktalan a te szavad nagyon és szolgád szereti azt.
तेरा कलाम बिल्कुल ख़ालिस है, इसलिए तेरे बन्दे को उससे मुहब्बत है।
141 Csekély vagyok és megvetett; rendeleteidet nem felejtettem el.
मैं अदना और हक़ीर हूँ, तौ भी मैं तेरे क़वानीन को नहीं भूलता।
142 Igazságod örökre igazság és igaz a te tanod.
तेरी सदाक़त हमेशा की सदाक़त है, और तेरी शरी'अत बरहक़ है।
143 Szorultság és szükség értek engem, parancsaid az én gyönyörűségem.
मैं तकलीफ़ और ऐज़ाब में मुब्तिला, हूँ तोभी तेरे फ़रमान मेरी ख़ुशनूदी हैं।
144 Igazság a te bizonyságaid örökre, értelmet adj nekem, hogy éljek!
तेरी शहादतें हमेशा रास्त हैं; मुझे समझ 'अता कर तो मैं ज़िन्दा रहूँगा।
145 Egész szívvel felkiáltottam: hallgass meg, Örökkévaló, törvényeidet hadd óvom meg!
क़ाफ मैं पूरे दिल से दुआ करता हूँ, ऐ ख़ुदावन्द, मुझे जवाब दे। मैं तेरे क़ानून पर 'अमल करूँगा।
146 Hívtalak, segíts engem, hogy megőrizhessem bizonyságaidat.
मैंने तुझ से दुआ की है, मुझे बचा ले, और मैं तेरी शहादतों को मानूँगा।
147 Megelőztem a szürkületet és fohászkodtam; igédre várakoztam.
मैंने पौ फटने से पहले फ़रियाद की; मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
148 Megelőzték szemeim az őrszakokat, hogy elmélkedjem szavadról.
मेरी आँखें रात के हर पहर से पहले खुल गई, ताकि तेरे कलाम पर ध्यान करूँ।
149 Hangomat halljad szereteted szerint, Örökkévaló, ítéleted szerint éltess engem!
अपनी शफ़क़त के मुताबिक़ मेरी फ़रियाद सुन: ऐ ख़ुदावन्द! अपने अहकाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
150 Közelednek a gazságot hajhászók, tanodtól eltávolodtak.
जो शरारत के दर पै रहते हैं, वह नज़दीक आ गए; वह तेरी शरी'अत से दूर हैं।
151 Közel vagy, Örökkévaló, s mind a parancsaid igazság.
ऐ ख़ुदावन्द, तू नज़दीक है, और तेरे सब फ़रमान बरहक़ हैं।
152 Régen tudom bizonyságaidból, hogy örökre alapítottad azokat.
तेरी शहादतों से मुझे क़दीम से मा'लूम हुआ, कि तूने उनको हमेशा के लिए क़ाईम किया है।
153 Lásd nyomorúságomat és ragadj ki, mert tanodat nem felejtettem el.
रेश मेरी मुसीबत का ख़याल करऔर मुझे छुड़ा, क्यूँकि मैं तेरी शरी'अत को नहीं भूलता।
154 Vidd ügyemet és válts meg engem, szavad szerint éltess engem!
मेरी वकालत कर और मेरा फ़िदिया दे: अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
155 Távol van a gonoszoktól segítség, mert törvényeidet nem keresték.
नजात शरीरों से दूर है, क्यूँकि वह तेरे क़ानून के तालिब नहीं हैं।
156 Irgalmad nagy, oh Örökkévaló, ítéleteid szerint éltess engem!
ऐ ख़ुदावन्द! तेरी रहमत बड़ी है; अपने अहकाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
157 Sokan vannak üldözőim és szorongatóim, bizonyságaidtól nem hajoltam el.
मेरे सताने वाले और मुखालिफ़ बहुत हैं, तोभी मैंने तेरी शहादतों से किनारा न किया।
158 Láttam hűtlenkedőket és elundorodtam, a kik szavadat nem őrizték meg.
मैं दग़ाबाज़ों को देख कर मलूल हुआ, क्यूँकि वह तेरे कलाम को नहीं मानते।
159 Lásd, hogy szeretem rendeleteidet, Örökkévaló, szereteted szerint éltess engem!
ख़याल फ़रमा कि मुझे तेरे क़वानीन से कैसी मुहब्बत है! ऐ ख़ुदावन्द! अपनी शफ़क़त के मुताबिक मुझे ज़िन्दा कर।
160 Igédnek összege igazság és örökké tart minden igazságos ítéleted.
तेरे कलाम का ख़ुलासा सच्चाई है, तेरी सदाक़त के कुल अहकाम हमेशा के हैं।
161 Nagyok üldöztek engem ok nélkül, de igédtől megrettent szívem.
शीन उमरा ने मुझे बे वजह सताया है, लेकिन मेरे दिल में तेरी बातों का ख़ौफ़ है।
162 Örvendek én a te szavadon, mint ki nagy zsákmányt talál.
मैं बड़ी लूट पाने वाले की तरह, तेरे कलाम से ख़ुश हूँ।
163 Hazugságot gyűlölök és utálom; tanodat szeretem.
मुझे झूट से नफ़रत और कराहियत है, लेकिन तेरी शरी'अत से मुहब्बत है।
164 Hétezer naponta dicsértelek, igazságos ítéleteidért.
मैं तेरी सदाक़त के अहकाम की वजह से, दिन में सात बार तेरी सिताइश करता हूँ।
165 Bőséges béke jut azoknak, kik szeretik tanodat, s nincs számukra botlás.
तेरी शरी'अत से मुहब्बत रखने वाले मुत्मइन हैं; उनके लिए ठोकर खाने का कोई मौक़ा' नहीं।
166 Reménykedtem segítségedre, Örökkévaló, s parancsaidat megtettem.
ऐ ख़ुदावन्द! मैं तेरी नजात का उम्मीदवार रहा हूँ और तेरे फ़रमान बजा लाया हूँ।
167 Megőrizte lelkem bizonyságaidat és megszerettem őket nagyon.
मेरी जान ने तेरी शहादतें मानी हैं, और वह मुझे बहुत 'अज़ीज़ हैं।
168 Megőriztem rendeleteidet és bizonságaidat, mert mind az útjaim előtted vannak.
मैंने तेरे क़वानीन और शहादतों को माना है, क्यूँकि मेरे सब चाल चलन तेरे सामने हैं।
169 Közel jusson színedhez fohászkodásom, Örökkévaló, igéd szerint adj nekem értelmet.
ताव ऐ ख़ुदावन्द! मेरी फ़रियाद तेरे सामने पहुँचे; अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे समझ 'अता कर।
170 Jusson könyörgésem színed elé, szavad szerint ments meg engem!
मेरी इल्तिजा तेरे सामने पहुँचे, अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे छुड़ा।
171 Ömledeztessenek ajkaim dicséretet, mert törvényeidre tanítasz engem.
मेरे लबों से तेरी सिताइश हो। क्यूँकि तू मुझे अपने क़ानून सिखाता है।
172 Hangoztassa nyelvem szavadat, mert mind a parancsaid igazság.
मेरी ज़बान तेरे कलाम का हम्द गाए, क्यूँकि तेरे सब फ़रमान बरहक़ हैं।
173 Legyen kezed megsegítésemre, mert rendeleteidet választottam.
तेरा हाथ मेरी मदद को तैयार है क्यूँकि मैंने तेरे क़वानीन इख़्तियार, किए हैं।
174 Vágyódtam üdvödre, oh Örökkévaló, és tanod az én gyönyörűségem.
ऐ ख़ुदावन्द! मैं तेरी नजात का मुश्ताक़ रहा हूँ, और तेरी शरी'अत मेरी ख़ुशनूदी है।
175 Hadd éljen lelkem és dicsérjen téged. és ítéleteid segítsenek engem.
मेरी जान ज़िन्दा रहे तो वह तेरी सिताइश करेगी, और तेरे अहकाम मेरी मदद करें।
176 Eltévedtem, mint bujdosó bárányt keresd szolgádat, mert parancsaidat nem felejtettem el.
मैं खोई हुई भेड़ की तरह भटक गया हूँ अपने बन्दे की तलाश कर, क्यूँकि मैं तेरे फ़रमान को नहीं भूलता।

< Zsoltárok 119 >