< Példabeszédek 7 >

1 Fiam, őrizd meg mondásaimat és parancsaimat rejtsd el magadnál.
Mon fils, retiens mes paroles, et garde avec toi mes préceptes.
2 Őrizd meg parancsaimat, hogy élj és tanomat, mint szemeid fényét.
Observe mes préceptes, et tu vivras, garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
3 Kösd azokat ujjaidra, írjad azokat szíved táblájára.
Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
4 Mondd a bölcsességnek: nővérem vagy, s rokonnak nevezd az értelmességet;
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l'intelligence ton amie,
5 hogy megőrizzen idegen asszonytól, idegen nőtől, ki simává tette beszédjét.
pour qu'elle te préserve de la femme d'autrui, de l'étrangère qui fait entendre de douces paroles.
6 Mert házam ablakán, rácsozatomon át tekintettem ki.
Etant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers le treillis.
7 Ekkor láttam az együgyűek között, észre vettem a fiúk közt egy esztelen ifjút:
J'aperçus parmi les insensés, je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
8 elhalad az utczán annak szöglete mellett és a házához menő úton lépdel,
Il passait dans la rue, près du logis d'une étrangère, et il s'avançait vers sa demeure.
9 szürkületkor, a nap estéjén, éj sötétségében és homályban.
C'était au crépuscule, à la chute du jour, au milieu de la nuit et de l'obscurité.
10 S íme elejébe egy asszony, parázna ruhájú és álnok szívű;
Et voilà qu'une femme l'aborde, ayant la mise d'une courtisane et la dissimulation dans le cœur.
11 zajongó ő és csapongó, házában nem nyugosznak lábai:
Elle est impétueuse et indomptable; ses pieds ne peuvent se reposer dans sa maison;
12 egyszer az utczán, másszor piaczokon, minden szöglet mellett leselkedik.
tantôt dans la rue, tantôt sur les places, et près de tous les angles, elle se tient aux aguets.
13 Megragadja őt, megcsókolja őt, szemérmetlen arczczal mondja neki:
Elle saisit le jeune homme et l'embrasse, et avec un visage effronté lui dit:
14 Békeáldozatokkal tartozom, ma megfizettem fogadalmaimat;
« Je devais offrir des victimes pacifiques, aujourd'hui j'ai accompli mes vœux.
15 azért jöttem ki elédbe, hogy fölkeressem színedet, és megtaláltalak.
C'est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, pour te chercher, et je t'ai trouvé.
16 Takarókkal takartam le nyoszolyámat, egyiptomi tarka szövettel;
J'ai garni mon lit de couvertures, de tapis de fil d'Egypte.
17 behintettem fekvőhelyemet myrrhával, aloéval s fahéjjal.
J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
18 Jöjj! ittasodjunk szeretettel reggelig, enyelegjünk szerelemben.
Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, livrons-nous aux délices de la volupté.
19 Mert nincs otthon a férfi, útra ment messzire;
Car mon mari n'est pas à la maison, il est parti pour un lointain voyage;
20 a pénzes zacskót kezébe vette, holdtölte napjára fog haza jönni.
il a pris avec lui le sac de l'argent, il ne reviendra à la maison qu'à la pleine lune. »
21 Elhajlította őt sok rábeszélésével, ajkai simaságával eltántorítja.
Elle le séduit à force de paroles, elle l'entraîne par les paroles de ses lèvres;
22 Megy utána hirtelen, mint ökör, mely a levágásra megyen, s mint békóban fenyítéséhez az oktalan;
il se met aussitôt à la suivre, comme le bœuf qui va à la boucherie, comme l'insensé qui court au châtiment des entraves,
23 mígnem nyíl fúrja át máját, a mint madár siet a tőrhöz, s nem tudja, hogy életébe kerül.
jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie, comme l'oiseau qui se précipite dans le filet, sans savoir qu'il y va pour lui de sa vie.
24 Most tehát, fiúk, hallgassatok reám s figyeljetek szájam mondásaira:
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 ne térjen az ő utjaira szíved, ne tévelyegj ösvényein;
Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, ne t'égare pas dans ses sentiers.
26 mert sokan vannak a megöltek, kiket elejtett, és számosak mind a meggyilkoltjai.
Car elle a fait de nombreux blessés, et nombreuses ont été ses victimes.
27 Az alvilág útjai vannak házában, levisznek a halál kamaráihoz. (Sheol h7585)
Sa maison est le chemin du schéol, qui descend au séjour de la mort. (Sheol h7585)

< Példabeszédek 7 >