< Példabeszédek 26 >

1 Mint a hó nyáron és mint eső aratáskor, úgy nem illő a tisztelet a balgához.
Come la neve non conviene all’estate, né la pioggia al tempo della mèsse, così non conviene la gloria allo stolto.
2 Mint a veréb, midőn költözik, mint a fecske, midőn repül: olyan az oknélküli átok, nem következik be.
Come il passero vaga qua e là e la rondine vola, così la maledizione senza motivo, non raggiunge l’effetto.
3 Ostor a lónak, kantár a szamárnak, és vessző a balgák hátának.
La frusta per il cavallo, la briglia per l’asino, e il bastone per il dosso degli stolti.
4 Ne felelj a balgának az ő oktalansága szerint, nehogy hasonló légy hozzá te is.
Non rispondere allo stolto secondo la sua follia, che tu non gli abbia a somigliare.
5 Felelj a balgának oktalansága szerint, nehogy bölcs legyen a maga szemében.
Rispondi allo stolto secondo la sua follia, perché non abbia a credersi savio.
6 Levágja lábait, erőszakot iszik, a ki üzenetet küld balgával.
Chi affida messaggi a uno stolto si taglia i piedi e s’abbevera di pene.
7 Lelógnak a lábszárak a sántáról: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
Come le gambe dello zoppo son senza forza, così è una massima in bocca degli stolti.
8 Mint a ki követ köt meg parittyában, olyan a ki a balgának tiszteletet ad.
Chi onora uno stolto fa come chi getta una gemma in un mucchio di sassi.
9 Tüske akadt a részeg kezébe: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
Una massima in bocca agli stolti è come un ramo spinoso in mano a un ubriaco.
10 Íjász, a ki mindenkit megsebesít: olyan az, ki balgát bérel föl és csavargókat bérel föl.
Chi impiega lo stolto e il primo che capita, è come un arciere che ferisce tutti.
11 Mint kutya, mely visszatér okádásához: balga, a ki megismételi oktalanságát.
Lo stolto che ricade nella sua follia, è come il cane che torna al suo vomito.
12 Láttál valakit, a ki bölcs a maga szemében – reménye van a balgának, inkább mint neki.
Hai tu visto un uomo che si crede savio? C’è più da sperare da uno stolto che da lui.
13 Mondta a rest: fenevad van az úton, oroszlán a piaczok közt.
Il pigro dice: “C’è un leone nella strada, c’è un leone per le vie!”
14 Az ajtó megfordul a sarkában s a rest az ő ágyában.
Come la porta si volge sui cardini così il pigro sul suo letto.
15 Bedugta kezét a rest a tálba, restelli szájához visszavinni.
Il pigro tuffa la mano nel piatto; gli par fatica riportarla alla bocca.
16 Bölcsebb a rest a maga szemében, mint heten, kik ésszel felelnek.
Il pigro si crede più savio di sette uomini che dànno risposte sensate.
17 Megfogja az ebnek füleit: a ki arra menve felháborodik pörön, mely nem az övé.
Il passante che si riscalda per una contesa che non lo concerne, è come chi afferra un cane per le orecchie.
18 Mint a hóbortos, ki tüzes szereket lő, nyilakat meg halált:
Come un pazzo che avventa tizzoni, frecce e morte,
19 olyan azon ember, ki megcsalta felebarátját és azt mondja: hiszen én tréfálok.
così è colui che inganna il prossimo, e dice: “Ho fatto per ridere!”
20 Fa híján elalszik a tűz, mikor nincs suttogó, elhallgat a viszály.
Quando mancan le legna, il fuoco si spegne; e quando non c’è maldicente, cessan le contese.
21 Szén a parázsnak és fa a tűznek és viszálykodás embere a pörnek szítására!
Come il carbone da la brace, e le legna dànno la fiamma, così l’uomo rissoso accende le liti.
22 A suttogó szavai akár a csemege, s azok leszálltak a testnek kamaráiba.
Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
23 Salakos ezüst rávonva cserépre: forró ajkak és gonosz szív.
Labbra ardenti e un cuor malvagio son come schiuma d’argento spalmata sopra un vaso di terra.
24 Ajkaival tetteti magát a gyűlölő, de belsejében cselt hány.
Chi odia, parla con dissimulazione; ma, dentro, cova la frode.
25 Midőn kedvessé teszi hangját, ne higyj ő benne, mert hét utálatosság van szívében.
Quando parla con voce graziosa, non te ne fidare, perché ha sette abominazioni in cuore.
26 Eltakarja magát a gyűlölet ámítással: nyilvánvalóvá lesz rosszasága a gyülekezetben.
L’odio suo si nasconde sotto la finzione, ma la sua malvagità si rivelerà nell’assemblea.
27 A ki vermet ás, abba beleesik és a ki követ gördít, hozzá tér az vissza.
Chi scava una fossa vi cadrà, e la pietra torna addosso a chi la rotola.
28 A hazug nyelv gyűlöli a kiket összezúzott, és a sima száj elcsúszást okoz.
La lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca lusinghiera produce rovina.

< Példabeszédek 26 >