< Példabeszédek 15 >

1 Gyöngéd felelet elfordítja az indulatot, de bántó szó haragot kelt.
Une réponse douce détourne la fureur, mais la parole blessante excite la colère.
2 A bölcsek nyelve jó tudást ad és a balgák szája oktalanságot bugyogtat.
La langue des sages fait valoir la connaissance, mais la bouche des sots fait jaillir la folie.
3 Minden helyen vannak az Örökkévaló szemei, szemlélve a rosszakat és jókat.
Les yeux de l’Éternel sont en tout lieu, regardant les méchants et les bons.
4 A nyelv szelídsége életnek fája, de ferdeség benne romlás a lélekben.
La bénignité de la langue est un arbre de vie, mais la perversité en elle est un brisement d’esprit.
5 Az oktalan megveti atyjának oktatását, de a ki a feddést megőrzi, okossá lesz.
Le fou méprise l’instruction de son père, mais celui qui a égard à la répréhension devient avisé.
6 Az igaznak házában nagy készlet van, de a gonosznak jövedelmében zavarodás.
Dans la maison du juste il y a un grand trésor, mais dans le revenu du méchant il y a du trouble.
7 A bölcsek ajkai szórják a tudást, de a balgák szíve helytelen.
Les lèvres des sages répandent la connaissance, mais le cœur des sots ne fait pas ainsi.
8 A gonoszok áldozata utálata az Örökkévalónak, de az egyenesek imádsága kedvére van.
Le sacrifice des méchants est en abomination à l’Éternel, mais la prière des hommes droits lui est agréable.
9 Az Örökkévaló utálata a gonosznak útja, de az igazságra törekvőt szereti.
La voie du méchant est en abomination à l’Éternel, mais il aime celui qui poursuit la justice.
10 Súlyos fenyítés jut annak, ki az utat elhagyja, a ki a feddést gyűlöli, meghal.
Une discipline fâcheuse attend celui qui abandonne le [droit] sentier; celui qui hait la correction mourra.
11 Alvilág és enyészet az Örökkévaló előtt vannak, hát még az ember fiainak szívei. (Sheol h7585)
Le shéol et l’abîme sont devant l’Éternel, combien plus les cœurs des fils des hommes! (Sheol h7585)
12 Nem szereti a csúfoló, hogy feddik őt: bölcsekhez el nem jár.
Le moqueur n’aime pas celui qui le reprend; il ne va pas vers les sages.
13 Örvendő szív derültté teszi az arczot, de a szív fájdalmában levert a lélek.
Le cœur joyeux égaie le visage, mais par le chagrin du cœur l’esprit est abattu.
14 Értelmes szív tudást keres, de a balgák szája oktalanságot követ.
Le cœur de l’homme intelligent cherche la connaissance, mais la bouche des sots se repaît de folie.
15 A szegénynek napjai mind szomorúak, de a vidám szívű – állandó lakoma.
Tous les jours du malheureux sont mauvais, mais le cœur heureux est un festin continuel.
16 Jobb kevés istenfélelemmel, mint sok kincs és háborúság vele.
Mieux vaut peu, avec la crainte de l’Éternel, qu’un grand trésor avec du trouble.
17 Jobb egy étel zöldség, a hol szeretet van, mint hizlalt ökör és gyűlölet mellette.
Mieux vaut un repas d’herbes, et de l’amour, qu’un bœuf engraissé, et de la haine.
18 Az indulatos ember viszályt gerjeszt, de a hosszantűrő lecsendesíti a pörlekedést.
L’homme violent excite la querelle, mais celui qui est lent à la colère apaise la dispute.
19 A restnek útja akár a tövis-sövény, de az egyenesek pályája fel van töltve.
La voie du paresseux est comme une haie d’épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
20 Bölcs fiú megörvendezteti atyját, s ember, a ki balga, megveti anyját.
Un fils sage réjouit son père, mais l’homme insensé méprise sa mère.
21 Az oktalanság öröm az esztelennek, de az értelem embere egyenesen jár.
La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent règle ses pas.
22 Meghiúsulnak a gondolatok tanácskozás híján, de ha sok a tanácsadó, megállanak.
Les projets échouent là où il n’y a point de conseil, mais, par la multitude des conseillers, ils réussissent.
23 Öröm jut az embernek szája feleletében, és szó a maga idején – mi jó!
Il y a de la joie pour un homme dans la réponse de sa bouche; et une parole [dite] en son temps, combien elle est bonne!
24 Az élet pályája fölfelé megy az eszes számára, azért hogy távozzék az alvilágtól alant. (Sheol h7585)
Le sentier de la vie est en haut pour les intelligents, afin qu’ils se détournent du shéol, en bas. (Sheol h7585)
25 A gőgösek házát kiszakítja az Örökkévaló, de fönnállni engedi az özvegynek határát.
L’Éternel démolit la maison des orgueilleux, mais il rend ferme la borne de la veuve.
26 Az Örökkévaló utálata rossz gondolatok, de tiszták a kedves beszédek.
Les machinations de l’inique sont en abomination à l’Éternel, mais les paroles pures [lui] sont agréables.
27 Megzavarja házát a nyerészkedést űző, de a ki ajándékokat gyűlöl, élni fog.
Celui qui cherche le gain déshonnête trouble sa maison, mais celui qui hait les dons vivra.
28 Az igaznak szíve gondolkozik azon, mit feleljen, de a gonoszok szája bugyogtatja a rosszaságokat.
Le cœur du juste réfléchit pour répondre, mais la bouche des méchants fait jaillir les choses mauvaises.
29 Távol van az Örökkévaló a gonoszoktól, de az igazak imádságát meghallja.
L’Éternel est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
30 A szemek világossága megörvendezteti a szívet, jó hír zsírossá teszi a csontot.
Ce qui éclaire les yeux réjouit le cœur; une bonne nouvelle engraisse les os.
31 Fül, mely hallgat az élet feddésére, bölcsek között fog időzni.
L’oreille qui écoute la répréhension de vie logera au milieu des sages.
32 A ki elveti az oktatást, megveti a lelkét, de a ki feddésre hallgat, észt szerez.
Celui qui rejette l’instruction méprise sa vie; mais celui qui écoute la répréhension acquiert du sens.
33 Istenfélelem oktatás a bölcsességre, és a tisztelet előtt jár az alázatosság.
La crainte de l’Éternel est la discipline de la sagesse, et l’abaissement va devant la gloire.

< Példabeszédek 15 >