< 4 Mózes 33 >

1 Ezek Izrael fiainak vonulásai, akik kivonultak Egyiptom országából seregeik szerint, Mózes és Áron által.
Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
2 Mózes pedig felírta kiindulásaikat vonulásaik szerint az Örökkévaló parancsára; és ezek az ő vonulásaik kiindulásaik szerint.
Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
3 Elvonultak Rámszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján; a peszách után való napon vonultak ki Izrael fiai fölemelt kézzel, egész Egyiptom szeme láttára.
Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
4 Az egyiptomiak pedig eltemették azokat, akiket sújtott az Örökkévaló közöttük, minden elsőszülöttet; és az ő isteneiken is végzett az Örökkévaló ítéletet.
mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
5 És elvonultak Izrael fiai Rémszeszből és táboroztak Szukkószban.
I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
6 Elvonultak Szukkószból és táboroztak Észomban, amely a puszta szélén van.
Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
7 Elvonultak Észomból és visszatértek Piháchirosz felé, mely Baál-Cefón előtt van, és táboroztak Migdól előtt.
Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
8 Elvonultak Pi-háchirószból és átmentek a tengeren a pusztába; mentek pedig három napi úton Észom pusztájában és táboroztak Móroban.
Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
9 Elvonultak Móroból és elérkeztek Élimbe; Élimben pedig volt tizenkét vízforrás és hetven pálma és táboroztak ott.
Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
10 Elvonultak Élimből és táboroztak a nádastengernél.
Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
11 Elvonultak a nádastengertől és táboroztak Szín pusztájában.
Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12 Elvonultak Szín pusztájából és elérkeztek Dofkoba.
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
13 Elvonultak Dofkóból és táboroztak Olúsban.
Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
14 Elvonultak Olúsból és táboroztak Refidimben; ott pedig nem volt vize a népnek, hogy igyék.
Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
15 Elvonultak Refidimből és táboroztak Szináj pusztájában.
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
16 Elvonultak Szináj pusztájából és táboroztak Kiverósz-háttaávóban.
Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
17 Elvonultak Kiverosz-háttaávóból és táboroztak Chácéroszban.
Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
18 Elvonultak Chácéroszból és táboroztak Riszmóban.
Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
19 Elvonultak Riszmoból és táboroztak Rimmón-Perecben.
Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
20 Elvonultak Rimmón Perecből és táboroztak Livnoban.
Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
21 Elvonultak Livnoból és táboroztak Risszoban.
Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
22 Elvonultak Risszoból és táboroztak Kehéloszoban.
Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
23 Elvonultak Kehéloszoból és táboroztak Hár-Seferben.
Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
24 Elvonultak Hár-Seferből és táboroztak Chárodóban.
Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
25 Elvonultak Chárodóból és táboroztak Mákhélószban.
Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
26 Elvonultak Mákhélószból és táboroztak Táchászban.
Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
27 Elvonultak Táchászból és táboroztak Teráchban.
Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
28 Elvonultak Teráchból és táboroztak Miszkoban.
Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
29 Elvonultak Miszkoból és táboroztak Chásmóniában.
Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
30 Elvonultak Chásmóniából és táboroztak Mószéroszban.
Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
31 Elvonultak Mószéroszból és táboroztak Bené-Jaákonban.
Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
32 Elvonultak Bené-Jaákonból és táboroztak Chór-Hagidgodban.
Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
33 Elvonultak Chór-Hagidgodból és táboroztak Jotvoszóban.
Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
34 Elvonultak Jotvoszóból és táboroztak Ávróniában.
Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
35 Elvonultak Ávrónából és táboroztak Ecjón-Geverben.
Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
36 Elvonultak Ecjón-Geverből és táboroztak Cin pusztájában, az Kádes.
Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
37 Elvonultak Kádesből és táboroztak a Hór hegyén, Edóm országának szélén.
Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
38 És fölment Áron, a pap Hór hegyére az Örökkévaló parancsára és meghalt ott a negyvenedik évben, hogy kivonultak Izrael fiai Egyiptom országából, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
39 Áron pedig százhuszonhárom éves volt, amikor meghalt a Hór hegyén.
Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
40 És meghallotta a Kánaáni, Árod királya, aki délfelől lakott Kánaán országában, hogy odaérkeztek Izrael fiai.
E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
41 És elvonultak Hór hegyétől és táboroztak Cálmóniában.
E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
42 Elvonultak Cálmóniából és táboroztak Púnónban.
Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
43 Elvonultak Púnónból és táboroztak Óvoszban.
Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
44 Elvonultak Óvoszból és táboroztak Ijjéhaávorimban, Móáb határán.
Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
45 Elvonultak Ijjimből és táboroztak Divón-Gádban.
Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
46 Elvonultak Divon-Gádból és táboroztak Álmón-Divloszojmában.
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
47 Elvonultak Álmón-Divloszojmából és táboroztak az Ábárim hegységénél, Nebó előtt.
Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
48 Elvonultak az Ábárim hegységtől és táboroztak Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben.
Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico.
49 És táboroztak a Jordán mellett Bész-Hájsimósztól Óvél-hasittimig, Móáb síkságain.
E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
50 És szólt az Örökkévaló Mózeshez Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben, mondván:
E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
51 Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Ha átvonultok a Jordánon Kánaán országába,
“Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
52 űzzétek ki az ország minden lakóit magatok elől és pusztítsátok el mind a képeiket, minden öntött szobraikat pusztítsatok el, meg minden magaslataikat irtassátok ki.
caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
53 Foglaljátok el az országot és lakjatok benne, mert nektek adtam az országot, hogy elfoglaljátok.
Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
54 És vegyétek birtokba az országot sors útján családjaitok szerint, a nagyobbnak adjatok nagyobb birtokot, a kisebbnek adjatok kevesebb birtokot, ahova kijut számára a sors, az legyen az övé; atyáitok törzsei szerint vegyétek birtokba.
Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
55 Ha pedig nem űzitek el az ország lakóit magatok elől, akkor lesznek, akiket meghagytok közülük, tüskékké szemeitekben és tövisekké oldalaitokban és szorongatni fognak benneteket az országban, amelyben ti laktok.
Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
56 És lesz, amiként gondoltam, hogy velük cselekszem, úgy fogok veletek cselekedni.
E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro”.

< 4 Mózes 33 >