< 4 Mózes 13 >

1 És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
耶和华晓谕摩西说:
2 Küldj el férfiakat, hogy kikémleljék Kánaán országát, amelyet én adok Izrael fiainak; egy-egy férfiút atyái törzse szerint küldjetek, mindegyik fejedelem közülük.
“你打发人去窥探我所赐给以色列人的迦南地,他们每支派中要打发一个人,都要作首领的。”
3 Mózes pedig elküldte őket Poron pusztájából az Örökkévaló parancsára: mindnyájan férfiak, Izrael fiainak fejei ők.
摩西就照耶和华的吩咐从巴兰的旷野打发他们去;他们都是以色列人的族长。
4 És ezek a neveik: Rúbén törzséből: Sámmúa, Zákkúr fia.
他们的名字:属吕便支派的有撒刻的儿子沙母亚。
5 Simon törzséből: Sofot, Chóri fia.
属西缅支派的有何利的儿子沙法。
6 Júda törzséből: Káleb, Jefune fia.
属犹大支派的有耶孚尼的儿子迦勒。
7 Isszáchár törzséből: Jigol, József fia.
属以萨迦支派的有约色的儿子以迦。
8 Efraim törzséből: Hósea, Nún fia.
属以法莲支派的有嫩的儿子何希阿。
9 Benjámin törzséből: Pálti, Rofu fia.
属便雅悯支派的有拉孚的儿子帕提。
10 Zebulun törzséből: Gádiél, Szódi fia.
属西布伦支派的有梭底的儿子迦叠。
11 József törzséből, Menasse törzséből: Gáddi, Szúszi fia.
约瑟的子孙,属玛拿西支派的有稣西的儿子迦底。
12 Dán törzséből: Ámmiél, Gemálli fia.
属但支派的有基玛利的儿子亚米利。
13 Ásér törzséből: Szeszúr, Michoél fia.
属亚设支派的有米迦勒的儿子西帖。
14 Náftáli törzséből: Náchbi, Vofszi fia.
属拿弗他利支派的有缚西的儿子拿比。
15 Gád törzséből: Geuél, Mochi fia.
属迦得支派的有玛基的儿子臼利。
16 Ezek a férfiak nevei, akiket elküldött Mózes, hogy kikémleljék az országot; és elnevezte Mózes Hóseát, Nún fiát, Józsuának.
这就是摩西所打发、窥探那地之人的名字。摩西就称嫩的儿子何希阿为约书亚。
17 Elküldte őket Mózes, hogy kémleljék ki Kánaán országát; és mondta nekik: Menjetek fel erre délnek és menjetek fel a hegyre.
摩西打发他们去窥探迦南地,说:“你们从南地上山地去,
18 Nézzétek meg az országot, milyen az, és a népet, mely rajta lakik, vajon erős-e vagy gyenge, kevés-e vagy sok?
看那地如何,其中所住的民是强是弱,是多是少,
19 És milyen az ország, melyben az lakik, vajon jó-e vagy rossz? És milyenek a városok, amelyekben az lakik, vajon táborokban-e vagy várakban?
所住之地是好是歹,所住之处是营盘是坚城。
20 És milyen a föld, vajon kövér-e vagy sovány, van-e rajta fa vagy nincs? Ti legyetek erősek és vegyetek az ország gyümölcséből. Az idő pedig a szőlőérés ideje volt.
又看那地土是肥美是瘠薄,其中有树木没有。你们要放开胆量,把那地的果子带些来。”(那时正是葡萄初熟的时候。)
21 És fölmentek és kikémlelték az országot Cin pusztájától Rechóvig, Chámosz mentén.
他们上去窥探那地,从寻的旷野到利合,直到哈马口。
22 Fölmentek délnek és elérkeztek Hebrónig; ott voltak pedig Áchimon, Sésáj és Tálmáj, Ánok szülöttei; Hebrón pedig hét évvel előbb épült, mint az egyiptomi Cóán.
他们从南地上去,到了希伯 ;在那里有亚衲族人亚希幔、示筛、挞买。(原来希伯 城被建造比埃及的锁安城早七年。)
23 Elérkeztek Eskól völgyéig és ott levágtak egy szőlővenyigét és egy szőlőfürtöt, és vitték azt ketten a póznán; meg a gránátalmákból és a fügékből.
他们到了以实各谷,从那里砍了葡萄树的一枝,上头有一挂葡萄,两个人用杠抬着,又带了些石榴和无花果来。(
24 Azt a helyet elnevezték Eskól völgyének, a szőlőfürt miatt, melyet Izrael fiai onnan levágtak.
因为以色列人从那里砍来的那挂葡萄,所以那地方叫做以实各谷。)
25 És visszatértek az ország kikémleléséből negyven nap múltán.
过了四十天,他们窥探那地才回来,
26 Elmentek és elérkeztek Mózeshez és Áronhoz, meg Izrael fiai egész községéhez, Poron pusztájába, Kádesig; és feleletet hoztak nekik, meg az egész községnek, és megmutatták nekik az ország gyümölcsét.
到了巴兰旷野的加低斯,见摩西、亚伦,并以色列的全会众,回报摩西、亚伦,并全会众,又把那地的果子给他们看;
27 Elbeszélték neki és mondták: Bementünk az országba, ahova küldtél bennünket; és valóban tejjel-mézzel folyó az, ez meg a gyümölcse.
又告诉摩西说:“我们到了你所打发我们去的那地,果然是流奶与蜜之地;这就是那地的果子。
28 Csakhogy hatalmas a nép, mely az országban lakik, a városok erősítettek, igen nagyok és Ánok szülötteit is láttuk ott.
然而住那地的民强壮,城邑也坚固宽大,并且我们在那里看见了亚衲族的人。
29 Amálék lakik a déli földön, a Chitti, Jevúszi és Emóri a hegységen lakik a Kánaáni pedig lakik a tengernél és a Jordán partján.
亚玛力人住在南地;赫人、耶布斯人、亚摩利人住在山地;迦南人住在海边并约旦河旁。”
30 És Káleb csitította a Mózes ellen (háborgó) népet és mondta: Fölmegyünk bizony és elfoglaljuk azt, mert bírni fogunk vele.
迦勒在摩西面前安抚百姓,说:“我们立刻上去得那地吧!我们足能得胜。”
31 De a férfiak, kik vele együtt fölmentek, mondták: Mi nem mehetünk fel azok a nép ellen, mert erősebb az nálunk.
但那些和他同去的人说:“我们不能上去攻击那民,因为他们比我们强壮。”
32 Így terjesztették rossz hírét az országnak, melyet kikémleltek, Izrael fiai előtt mondván: Az ország, melyen átvonultunk, hogy kikémleljük, olyan ország, mely fölemészti lakóit és az egész nép, melyet benne láttunk, szálas emberek.
探子中有人论到所窥探之地,向以色列人报恶信,说:“我们所窥探、经过之地是吞吃居民之地,我们在那里所看见的人民都身量高大。
33 Ott láttuk az óriásokat, Ánok fiait az óriások közül; olyanok voltunk szemeinkben, mint a sáskák és olyanok voltunk az ő szemeikben is.
我们在那里看见亚衲族人,就是伟人;他们是伟人的后裔。据我们看,自己就如蚱蜢一样;据他们看,我们也是如此。”

< 4 Mózes 13 >