< Jób 41 >

1 Kihúzod-e a leviátánt horoggal, s kötéllel lenyomod-e nyelvét?
Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Hamen und seine Zunge mit einem Strick fassen?
2 Teszel-e kákagúzst orrába és kampóval átlyukaszthatod-e állkapcsát?
Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
3 Fog-e könyörögni neked, avagy szelíden beszél-e hozzád?
Meinest du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
4 Köt-e veled szövetséget, veheted-e örökre szolgául?
Meinest du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
5 Játszhatsz-e vele mint madárral, s megkötöd-e leányzóid számára?
Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, oder ihn deinen Dirnen binden?
6 Alkudnak-e rajta kalmártársak, szétosztják-e kereskedők közt?
Meinest du, die Gesellschaften werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilet wird?
7 Megrakod-e tüskékkel a bőrét és halászszigonnyal fejét?
Kannst du das Netz füllen mit seiner Haut und die Fischreusen mit seinem Kopf?
8 Vesd rá kezedet, gondolj harczra – nem teheted többé.
Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß ein Streit sei, den du nicht ausführen wirst.
9 Lám, az ember várakozása megcsalatkozott, hisz már láttára is leterül.
Siehe, seine Hoffnung wird ihm fehlen; und wenn er sein ansichtig wird, schwinget er sich dahin.
10 Nincs vakmerő, ki felingerelné: ki az tehát, ki én elémbe áll?
Niemand ist so kühn, der ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könne?
11 Ki előzött meg valamivel, hogy fizessek? Mi az egész ég alatt van, enyém az.
Wer hat mir was zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
12 Nem hallgathatom el tagjait, sem hatalmának mivoltát, sem testalkatának kellemét.
Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohl geschaffen er ist.
13 Ki takarta fel ruhájának felszínét, páros fogsora közé ki hatol be?
Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? Und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
14 Arczának ajtait ki nyitotta fel, fogai körül rettenet!
Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
15 Büszkeség pajzsainak csatornái, szoros pecséttel lezárva;
Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und enge ineinander.
16 egyik éri a másikat, s levegő sem jut közéjök;
Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengehet.
17 egyik tapad a másikhoz, összefogódznak s nem válnak szét.
Es hängt eine an der andern, und halten sich zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
18 Tüsszentése fényt sugároztat és szemei olyanok mint a hajnal szempillái.
Sein Niesen glänzet wie ein Licht; seine Augen sind wie die Augenlider der Morgenröte.
19 Szájából fáklyák csapnak ki, tüzes sziporkák szökkennek el.
Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
20 Orrlyukaiból füst megy ki, mint forró üstből kákatörzsön.
Aus seiner Nase gehet Rauch wie von heißen Töpfen und Kessel.
21 Lehelete parazsat lobbant föl, és láng megy ki szájából.
Sein Odem ist wie lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
22 Nyakán erő tanyázik, előtte szökik a csüggedés.
Er hat einen starken Hals; und ist seine Lust, wo er etwas verderbet.
23 Húsának lafantyúi feszesek, szilárdak rajta, nem fityegnek.
Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
24 Szíve szilárd mint a kő és szilárd mint az alsó malomkő.
Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein Stück vom untersten Mühlstein.
25 Emelkedésétől hatalmasak félnek, megtöretésétől megzavarodnak.
Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
26 Ha ki karddal éri, ez nem áll meg benne, sem dárda, kopja s nyílvas.
Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht; oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
27 Szalmának tekinti a vasat, korhadt fának az érczet;
Er achtet Eisen wie Stroh und Erz wie faul Holz.
28 meg nem szalasztja az íjj fia, tarlóvá változnak át rajta parittyakövek.
Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind wie Stoppeln.
29 Tarlónak tekinti a buzogányt, s nevet a lándzsának süvítésén.
Den Hammer achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
30 Alul rajta kiélezett cserepek, cséplőszánt terít az iszapra.
Unter ihm liegen scharfe Steine und fährt über die scharfen Felsen wie über Kot.
31 Felforralja, mint a fazekat, a mélységet, olyanná teszi a tengert, mint keverő üstöt.
Er macht, daß das tiefe Meer siedet wie ein Topf, und rührt es ineinander, wie man eine Salbe menget.
32 Mögötte világít egy ösvény, őszhajnak lehet gondolni az árt.
Nach ihm leuchtet der Weg, er macht die Tiefe ganz grau.
33 Nincs földön párja neki, mely alkotva van rettenthetetlennek.
Auf Erden ist ihm niemand zu gleichen; er ist gemacht ohne Furcht zu sein.
34 Minden magast lenéz, király ő mind a büszke vadak fölött.
Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alle Stolzen.

< Jób 41 >