< Jób 26 >

1 Felelt Jób és mondta:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 Mint gyámolítottad a tehetetlent, segítetted az erőtlennek karját!
Wie hast du dem Ohnmächtigen geholfen, den kraftlosen Arm gerettet!
3 Mit tanácsoltál a bölcsességtelennek s valódi tudást bőven ismertettél!
Wie hast du den beraten, der keine Weisheit hat, und gründliches Wissen in Fülle kundgetan!
4 Kinek adtál tudtul szavakat s kinek szelleme fakadt belőled?
An wen hast du Worte gerichtet, [Eig. Wem verkündet] und wessen Odem ist von dir ausgegangen?
5 Az árnyak megreszketnek alul a vizeken és lakóikon.
Die Schatten [S. die Anm. zu Ps. 88,10] beben unter den Wassern und ihren Bewohnern.
6 Meztelen az alvilág ő előtte s takarója az enyészet neki. (Sheol h7585)
Der Scheol ist nackt vor ihm, und keine Hülle hat der Abgrund. [S. die Anm. zu Ps. 88,11] (Sheol h7585)
7 Kiterjeszti az Északot az űr fölé, lebegteti a földet a semmiségen;
Er spannt den Norden [d. h. den nördlichen Himmel] aus über der Leere, hängt die Erde auf über dem Nichts.
8 beköti a vizet felhőibe, s nem hasad meg felleg alatta;
Er bindet die Wasser in seine Wolken, und das Gewölk zerreißt nicht unter ihnen.
9 befogja a trón felszínét, kiterítette reá fellegét.
Er verhüllt den Anblick seines Thrones, indem er sein Gewölk darüber ausbreitet.
10 Határt vont a vizek színén odáig, hol vége van a világosságnak a sötétség mellett.
Er rundete eine Schranke ab über der Fläche der Wasser bis zum äußersten Ende, wo Licht und Finsternis zusammentreffen.
11 Az ég oszlopai megrázkódnak s elámulnak dorgálásától.
Die Säulen des Himmels wanken und entsetzen sich vor seinem Schelten.
12 Erejével felkavarta a tengert s értelmével összezúzta, Ráhábot.
Durch seine Kraft erregt er das Meer, und durch seine Einsicht zerschellt er Rahab. [Wahrsch. ein Seeungeheuer]
13 Fuvallata által derültté válik az ég, átszúrta keze a futó kígyót.
Durch seinen Hauch wird der Himmel heiter, seine Hand hat geschaffen [O. seine Hand durchbort; s. die Anm. zu Kap. 3,8] den flüchtigen Drachen.
14 Lám, ezek útjainak szélei, mily csekély nesz az, a mit róla hallunk, de hatalmának dörgését ki foghatja föl!
Siehe, das sind die Säume seiner Wege; und wie wenig [Eig. welch flüsterndes Wort] haben wir von ihm gehört! und den Donner seiner Macht, [Nach and. Lesart: Machttaten] wer versteht ihn?

< Jób 26 >