< Jób 20 >

1 Felelt a Náamabeli Czófár és mondta:
E Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
2 Azért gondolataim válaszra bírnak, s minthogy bennem van fel buzdulásom.
Por isso meus meus pensamentos me fazem responder; por causa da agitação dentro de mim.
3 Megszégyenítésem feddését hallom, és szellemem az én értelmemből bír feleletre.
Eu ouvi a repreensão que me envergonha; mas o espírito desde o meu entendimento responderá por mim.
4 Nem tudod-e azt, a mi öröktől fogva van, a mióta embert tettek a földre,
Por acaso não sabes isto, [que foi] desde a antiguidade, desde que o ser humano foi posto no mundo?
5 hogy a gonoszok ujjongása rövid ideig tart a az istentelennek öröme egy pillanatig?
Que o júbilo dos perversos é breve, e a alegria do hipócrita [dura apenas] um momento?
6 Ha égbe nyúl föl emelkedése és feje a felhőig ér:
Ainda que sua altura subisse até o céu, e sua cabeça chegasse até as nuvens,
7 mint sara örökre elvész, a kik látták, azt mondják: hol van?
[Mesmo assim] com o seu excremento perecerá para sempre; os que houverem o visto, dirão: Onde ele está?
8 Mint álom elrepül, s nem találják meg, s elűzetik, mint éji látomány;
Como um sonho voará, e não será achado; e será afugentado como a visão noturna.
9 a szem rátekintett, de nem teszi többé, és nem pillantja őt meg újra helye.
O olho que já o viu nunca mais o verá; nem seu lugar olhará mais para ele.
10 Fiai kérlelik a szegényeket, s önkezei adják vissza jogtalan vagyonát.
Seus filhos procurarão o favor dos pobres; e suas mãos devolverão a sua riqueza.
11 Csontjai tele vannak ifjú erejével, s vele együtt porba fekszik.
Seus ossos estão cheios de sua juventude, que juntamente com ele se deitará no pó.
12 Ha édesnek ízlik szájában a rosszaság, rejtegeti nyelve alatt,
Se o mal é doce em sua boca, e o esconde debaixo de sua língua;
13 kíméli, de nem ereszti el, és visszatartja ínyében:
Se o guarda para si, e não o abandona; ao contrário, o retém em sua boca.
14 beleiben elváltozik étele, viperák mérge van belsejében.
Sua comida se mudará em suas entranhas, veneno de cobras será em seu interior.
15 Vagyont nyelt el és kihányta, hasából hajtja ki Isten.
Engoliu riquezas, porém as vomitará; Deus as tirará de seu ventre.
16 Viperamérget szopik, megöli őt az áspis nyelve.
Veneno de cobras subará; língua de víbora o matará.
17 Nem szabad néznie ereit, folyóit, patakjait méznek és tejnek.
Não verá correntes, rios, [e] ribeiros de mel e de manteiga.
18 Visszaadja a szerzeményt, a nem nyeli le, cserébe vett vagyonával nem fog örvendeni.
Restituirá o trabalho e não o engolirá; da riqueza de seu comério não desfrutará.
19 Mert elnyomta, cserben hagyta a szegényeket, házat rabolt s nem építi föl.
Pois oprimiu [e] desamparou aos pobres; roubou a casa que não edificou;
20 Mert nem ismert nyugtot hasában, azzal a mit megkívánt, nem menekül meg.
Por não ter sentido sossego em seu ventre, nada preservará de sua tão desejada riqueza.
21 Nincsen maradék evéséből; azért nem lesz maradandó az ő java.
Nada [lhe] restou para que devorasse; por isso sua riqueza não será duradoura.
22 Bősége teljében meg fog szorulni; a szenvedésnek minden keze reá jön.
Estando cheio de sua fartura, [ainda] estará angustiado; todo o poder da miséria virá sobre ele.
23 Lesz majd hasának megtöltésére: belé bocsátja fellobbant haragját, esőként hullatja a testébe.
Quando ele estiver enchendo seu vendre, Deus mandará sobre ele o ardor de sua ira, e [a] choverá sobre ele em sua comida.
24 Menekül a vasfegyver elől, érczíj járja által;
[Ainda que] fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 húzza és kijön hátából, villogó nyíl megy ki epéjéből – rajta ijedelmek.
Ele a tirará de [seu] corpo, e a ponta brilhante atingirá seu fígado; haverá sobre ele assombros.
26 Minden sötétség ólálkodik kincseire, megemészti őt szítatlan tűz, lelegeli a maradékot sátrában.
Todas as trevas estão reservadas para seus tesouros escondidos; um fogo não assoprado o consumirá; acabará com o que restar em sua tenda.
27 Bűnét feltárják az egek s föltámad ellene a föld.
Os céus revelarão sua maldade, e a terra se levantará contra ele.
28 Elköltözik háza terméke, szétfoly haragja napján.
As riquezas de sua casa serão transportadas; nos dias de sua ira elas se derramarão.
29 Ez a gonosz ember része az Istentől és a rá kimondott örökség Istentől.
Esta é a parte que Deus dá ao homem perverso, a herança que Deus lhe prepara.

< Jób 20 >