< Prédikátor 1 >

1 Szavai Kóhéletnek, Dávid fiának, a ki király volt Jeruzsálemben.
在耶路撒冷作王、大衛的兒子、傳道者的言語。
2 Hiúságok hiúsága, mondja Kóhélet, hiúságok hiúsága, minden hiúság!
傳道者說:虛空的虛空, 虛空的虛空,凡事都是虛空。
3 Mi nyeresége van az embernek minden fáradságában, melylyel fárad a nap alatt?
人一切的勞碌, 就是他在日光之下的勞碌,有甚麼益處呢?
4 Nemzedék megy s nemzedék jön, de a föld fönnáll örökké.
一代過去,一代又來, 地卻永遠長存。
5 S fölkél a nap és lenyugszik a nap, s a helyére siet, a hol fölkél.
日頭出來,日頭落下, 急歸所出之地。
6 Megy délnek, majd északnak kerül át, folyton kerűlve jár a szél és kerüléseihez tér vissza a szél.
風往南颳,又向北轉, 不住地旋轉,而且返回轉行原道。
7 Mind a patakok a tengerbe folynak, de a tenger nem telik meg; azon helyre, a hova folynak a patakok, oda folynak ők ismét.
江河都往海裏流,海卻不滿; 江河從何處流,仍歸還何處。
8 Mind a dolgok fáradoznak: nem bírja senki elmondani, szem nem lakik jó1 látással és fű1 nem telik meg hallással.
萬事令人厭煩, 人不能說盡。 眼看,看不飽; 耳聽,聽不足。
9 A mi volt, ugyancsak az, a mi lesz, a mi történt, ugyancsak az, a mi történni fog; s nincs semmi új a nap alatt.
已有的事後必再有; 已行的事後必再行。 日光之下並無新事。
10 Van dolog, melyről azt mondják: nézd, ez új – rég meg volt az ősidőkben, melyek előttünk voltak.
豈有一件事人能指着說這是新的? 哪知,在我們以前的世代早已有了。
11 Nincs megemlékezés az előbbiekről, s az utóbbiakról sem, a kik lesznek majd, nem lesz megemlékezés azoknál, kik legutóbb lesznek.
已過的世代,無人記念; 將來的世代,後來的人也不記念。
12 Én, Kóhélet, király voltam Izraél fölött Jeruzeálemben.
我傳道者在耶路撒冷作過以色列的王。
13 És rá adtam szívemet, hogy kutassak és vizsgálódjam a bölcseséggel mind arról, a mi történt az ég alatt; rossz egy bajlódás az, melyet Isten adott az ember fiainak, hogy vele bajlódjanak.
我專心用智慧尋求、查究天下所做的一切事,乃知上帝叫世人所經練的是極重的勞苦。
14 Láttam mind a dolgokat, melyek történtek a nap alatt; s íme mind hiúság és szélnek hajhászása.
我見日光之下所做的一切事,都是虛空,都是捕風。
15 A mi görbe, nem bír egyenessé válni, és hiányt nem lehet számlálni.
彎曲的,不能變直; 缺少的,不能足數。
16 Beszéltem én szívemmel, mondván: én íme nagyobbítottam és gyarapítottam bölcsességemet mindazok fölött, kik előttem voltak Jeruzsálem fölött, és szívem sok bölcsességet és tudást látott.
我心裏議論說:我得了大智慧,勝過我以前在耶路撒冷的眾人,而且我心中多經歷智慧和知識的事。
17 És ráadtam szívemet, bogy megismerjek bölcseséget, és megismerjek eszelősséget és balgaságot; megismertem, hogy ez is szélnek hajhászata.
我又專心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知這也是捕風。
18 Mert a hol sok a bölcseség, sok a boszúság; és a ki tudást gyarapít, fájdalmat gyarapít.
因為多有智慧,就多有愁煩; 加增知識的,就加增憂傷。

< Prédikátor 1 >