< नीतिवचन 26 >

1 जैसा धूपकाल में हिम का, या कटनी के समय वर्षा होना, वैसा ही मूर्ख की महिमा भी ठीक नहीं होती।
Come la neve non conviene all’estate, né la pioggia al tempo della mèsse, così non conviene la gloria allo stolto.
2 जैसे गौरैया घूमते-घूमते और शूपाबेनी उड़ते-उड़ते नहीं बैठती, वैसे ही व्यर्थ श्राप नहीं पड़ता।
Come il passero vaga qua e là e la rondine vola, così la maledizione senza motivo, non raggiunge l’effetto.
3 घोड़े के लिये कोड़ा, गदहे के लिये लगाम, और मूर्खों की पीठ के लिये छड़ी है।
La frusta per il cavallo, la briglia per l’asino, e il bastone per il dosso degli stolti.
4 मूर्ख को उसकी मूर्खता के अनुसार उत्तर न देना ऐसा न हो कि तू भी उसके तुल्य ठहरे।
Non rispondere allo stolto secondo la sua follia, che tu non gli abbia a somigliare.
5 मूर्ख को उसकी मूर्खता के अनुसार उत्तर देना, ऐसा न हो कि वह अपनी दृष्टि में बुद्धिमान ठहरे।
Rispondi allo stolto secondo la sua follia, perché non abbia a credersi savio.
6 जो मूर्ख के हाथ से सन्देशा भेजता है, वह मानो अपने पाँव में कुल्हाड़ा मारता और विष पीता है।
Chi affida messaggi a uno stolto si taglia i piedi e s’abbevera di pene.
7 जैसे लँगड़े के पाँव लड़खड़ाते हैं, वैसे ही मूर्खों के मुँह में नीतिवचन होता है।
Come le gambe dello zoppo son senza forza, così è una massima in bocca degli stolti.
8 जैसे पत्थरों के ढेर में मणियों की थैली, वैसे ही मूर्ख को महिमा देनी होती है।
Chi onora uno stolto fa come chi getta una gemma in un mucchio di sassi.
9 जैसे मतवाले के हाथ में काँटा गड़ता है, वैसे ही मूर्खों का कहा हुआ नीतिवचन भी दुःखदाई होता है।
Una massima in bocca agli stolti è come un ramo spinoso in mano a un ubriaco.
10 १० जैसा कोई तीरन्दाज जो अकारण सब को मारता हो, वैसा ही मूर्खों या राहगीरों का मजदूरी में लगानेवाला भी होता है।
Chi impiega lo stolto e il primo che capita, è come un arciere che ferisce tutti.
11 ११ जैसे कुत्ता अपनी छाँट को चाटता है, वैसे ही मूर्ख अपनी मूर्खता को दोहराता है।
Lo stolto che ricade nella sua follia, è come il cane che torna al suo vomito.
12 १२ यदि तू ऐसा मनुष्य देखे जो अपनी दृष्टि में बुद्धिमान बनता हो, तो उससे अधिक आशा मूर्ख ही से है।
Hai tu visto un uomo che si crede savio? C’è più da sperare da uno stolto che da lui.
13 १३ आलसी कहता है, “मार्ग में सिंह है, चौक में सिंह है!”
Il pigro dice: “C’è un leone nella strada, c’è un leone per le vie!”
14 १४ जैसे किवाड़ अपनी चूल पर घूमता है, वैसे ही आलसी अपनी खाट पर करवटें लेता है।
Come la porta si volge sui cardini così il pigro sul suo letto.
15 १५ आलसी अपना हाथ थाली में तो डालता है, परन्तु आलस्य के कारण कौर मुँह तक नहीं उठाता।
Il pigro tuffa la mano nel piatto; gli par fatica riportarla alla bocca.
16 १६ आलसी अपने को ठीक उत्तर देनेवाले सात मनुष्यों से भी अधिक बुद्धिमान समझता है।
Il pigro si crede più savio di sette uomini che dànno risposte sensate.
17 १७ जो मार्ग पर चलते हुए पराए झगड़े में विघ्न डालता है, वह उसके समान है, जो कुत्ते को कानों से पकड़ता है।
Il passante che si riscalda per una contesa che non lo concerne, è come chi afferra un cane per le orecchie.
18 १८ जैसा एक पागल जो जहरीले तीर मारता है,
Come un pazzo che avventa tizzoni, frecce e morte,
19 १९ वैसा ही वह भी होता है जो अपने पड़ोसी को धोखा देकर कहता है, “मैं तो मजाक कर रहा था।”
così è colui che inganna il prossimo, e dice: “Ho fatto per ridere!”
20 २० जैसे लकड़ी न होने से आग बुझती है, उसी प्रकार जहाँ कानाफूसी करनेवाला नहीं, वहाँ झगड़ा मिट जाता है।
Quando mancan le legna, il fuoco si spegne; e quando non c’è maldicente, cessan le contese.
21 २१ जैसा अंगारों में कोयला और आग में लकड़ी होती है, वैसा ही झगड़ा बढ़ाने के लिये झगड़ालू होता है।
Come il carbone da la brace, e le legna dànno la fiamma, così l’uomo rissoso accende le liti.
22 २२ कानाफूसी करनेवाले के वचन, स्वादिष्ट भोजन के समान भीतर उतर जाते हैं।
Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
23 २३ जैसा कोई चाँदी का पानी चढ़ाया हुआ मिट्टी का बर्तन हो, वैसा ही बुरे मनवाले के प्रेम भरे वचन होते हैं।
Labbra ardenti e un cuor malvagio son come schiuma d’argento spalmata sopra un vaso di terra.
24 २४ जो बैरी बात से तो अपने को भोला बनाता है, परन्तु अपने भीतर छल रखता है,
Chi odia, parla con dissimulazione; ma, dentro, cova la frode.
25 २५ उसकी मीठी-मीठी बात पर विश्वास न करना, क्योंकि उसके मन में सात घिनौनी वस्तुएँ रहती हैं;
Quando parla con voce graziosa, non te ne fidare, perché ha sette abominazioni in cuore.
26 २६ चाहे उसका बैर छल के कारण छिप भी जाए, तो भी उसकी बुराई सभा के बीच प्रगट हो जाएगी।
L’odio suo si nasconde sotto la finzione, ma la sua malvagità si rivelerà nell’assemblea.
27 २७ जो गड्ढा खोदे, वही उसी में गिरेगा, और जो पत्थर लुढ़काए, वह उलटकर उसी पर लुढ़क आएगा।
Chi scava una fossa vi cadrà, e la pietra torna addosso a chi la rotola.
28 २८ जिसने किसी को झूठी बातों से घायल किया हो वह उससे बैर रखता है, और चिकनी चुपड़ी बात बोलनेवाला विनाश का कारण होता है।
La lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca lusinghiera produce rovina.

< नीतिवचन 26 >