< गिनती 33 >

1 जब से इस्राएली मूसा और हारून की अगुआई में दल बाँधकर मिस्र देश से निकले, तब से उनके ये पड़ाव हुए।
No skal eg nemna dei staderne der Israels-folket tok læger på ferdi si, då Moses og Aron førde flokkarne deira burt frå Egyptarland.
2 मूसा ने यहोवा से आज्ञा पाकर उनके कूच उनके पड़ावों के अनुसार लिख दिए; और वे ये हैं।
For kvar gong dei tok ut ifrå lægret, skreiv Moses upp kvar dei var, so som Herren hadde sagt med honom, og her er namni på lægerstaderne deira etter som dei for fram.
3 पहले महीने के पन्द्रहवें दिन को उन्होंने रामसेस से कूच किया; फसह के दूसरे दिन इस्राएली सब मिस्रियों के देखते बेखटके निकल गए,
Femtande dagen i fyrste månaden tok Israels-sønerne ut frå Ra’amses, påskedagen for dei i veg med tråss i hugen, midt for augo på alle egyptarane;
4 जबकि मिस्री अपने सब पहिलौठों को मिट्टी दे रहे थे जिन्हें यहोवा ने मारा था; और उसने उनके देवताओं को भी दण्ड दिया था।
egyptarane heldt då på og jorda alle sine frumborne, deim som Herren hadde slege i hel; for Herren hadde halde dom yver gudarne deira.
5 इस्राएलियों ने रामसेस से कूच करके सुक्कोत में डेरे डाले।
Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
6 और सुक्कोत से कूच करके एताम में, जो जंगल के छोर पर है, डेरे डाले।
So tok dei ut frå Sukkot, og lægra seg i Etam, ytst utmed øydemarki.
7 और एताम से कूच करके वे पीहहीरोत को मुड़ गए, जो बाल-सपोन के सामने है; और मिग्दोल के सामने डेरे खड़े किए।
So tok dei ut frå Etam, men sidan snudde dei um, og tok vegen til Pi-Hakhirot, som ligg midt imot Ba’al-Sefon, og dei lægra seg framanfor Migdol.
8 तब वे पीहहीरोत के सामने से कूच कर समुद्र के बीच होकर जंगल में गए, और एताम नामक जंगल में तीन दिन का मार्ग चलकर मारा में डेरे डाले।
So tok dei ut frå Pi-Hakhirot, og for tvert igjenom havet til øydemarki, og då dei hadde fare tri dagar i Etammarki, lægra dei seg i Mara.
9 फिर मारा से कूच करके वे एलीम को गए, और एलीम में जल के बारह सोते और सत्तर खजूर के वृक्ष मिले, और उन्होंने वहाँ डेरे खड़े किए।
So tok dei ut frå Mara, og kom til Elim. I Elim var det tolv vatskjeldor og sytti palmetre, og dei lægra seg der.
10 १० तब उन्होंने एलीम से कूच करके लाल समुद्र के तट पर डेरे खड़े किए।
So tok dei ut frå Elim, og lægra seg ved Raudehavet.
11 ११ और लाल समुद्र से कूच करके सीन नामक जंगल में डेरे खड़े किए।
So tok dei ut frå Raudehavet, og lægra seg i Sinheidi.
12 १२ फिर सीन नामक जंगल से कूच करके उन्होंने दोपका में डेरा किया।
So tok dei ut frå Sinheidi, og lægra seg i Dofka.
13 १३ और दोपका से कूच करके आलूश में डेरा किया।
So tok dei ut frå Dofka, og lægra seg i Alus.
14 १४ और आलूश से कूच करके रपीदीम में डेरा किया, और वहाँ उन लोगों को पीने का पानी न मिला।
So tok dei ut frå Alus, og lægra seg i Refidim; men der fanst det ikkje vatn so folket kunde få drikka.
15 १५ फिर उन्होंने रपीदीम से कूच करके सीनै के जंगल में डेरे डाले।
So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
16 १६ और सीनै के जंगल से कूच करके किब्रोतहत्तावा में डेरा किया।
So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
17 १७ और किब्रोतहत्तावा से कूच करके हसेरोत में डेरे डाले।
So tok dei ut frå Kibrot-Hatta’ava, og lægra seg i Haserot.
18 १८ और हसेरोत से कूच करके रित्मा में डेरे डाले।
So tok dei ut frå Haserot, og lægra seg i Ritma.
19 १९ फिर उन्होंने रित्मा से कूच करके रिम्मोनपेरेस में डेरे खड़े किए।
So tok dei ut frå Ritma, og lægra seg i Rimmon-Peres.
20 २० और रिम्मोनपेरेस से कूच करके लिब्ना में डेरे खड़े किए।
So tok dei ut frå Rimmon-Peres, og lægra seg i Libna.
21 २१ और लिब्ना से कूच करके रिस्सा में डेरे खड़े किए।
So tok dei ut frå Libna, og lægra seg i Rissa.
22 २२ और रिस्सा से कूच करके कहेलाता में डेरा किया।
So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
23 २३ और कहेलाता से कूच करके शेपेर पर्वत के पास डेरा किया।
So tok dei ut frå Kehelata, og lægra seg innmed Seferfjellet.
24 २४ फिर उन्होंने शेपेर पर्वत से कूच करके हरादा में डेरा किया।
So tok dei ut frå Seferfjellet, og lægra seg i Harada.
25 २५ और हरादा से कूच करके मखेलोत में डेरा किया।
So tok dei ut frå Harada, og lægra seg i Makhelot.
26 २६ और मखेलोत से कूच करके तहत में डेरे खड़े किए।
So tok dei ut frå Makhelot, og lægra seg i Tahat.
27 २७ और तहत से कूच करके तेरह में डेरे डाले।
So tok dei ut frå Tahat, og lægra seg i Tarah.
28 २८ और तेरह से कूच करके मित्का में डेरे डाले।
So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
29 २९ फिर मित्का से कूच करके उन्होंने हशमोना में डेरे डाले।
So tok dei ut frå Mitka, og lægra seg i Hasmona.
30 ३० और हशमोना से कूच करके मोसेरोत में डेरे खड़े किए।
So tok dei ut frå Hasmona, og lægra seg i Moserot.
31 ३१ और मोसेरोत से कूच करके याकानियों के बीच डेरा किया।
So tok dei ut frå Moserot, og lægra seg i Bene-Ja’akan.
32 ३२ और याकानियों के बीच से कूच करके होर्हग्गिदगाद में डेरा किया।
So tok dei ut frå Bene-Ja’akan, og lægra seg i Hor-Hagidgad.
33 ३३ और होर्हग्गिदगाद से कूच करके योतबाता में डेरा किया।
So tok dei ut frå Hor-Hagidgad, og lægra seg i Jotbata.
34 ३४ और योतबाता से कूच करके अब्रोना में डेरे खड़े किए।
So tok dei ut frå Jotbata, og lægra seg i Abrona.
35 ३५ और अब्रोना से कूच करके एस्योनगेबेर में डेरे खड़े किए।
So tok dei ut frå Abrona, og lægra seg i Esjon-Geber.
36 ३६ और एस्योनगेबेर से कूच करके उन्होंने सीन नामक जंगल के कादेश में डेरा किया।
So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
37 ३७ फिर कादेश से कूच करके होर पर्वत के पास, जो एदोम देश की सीमा पर है, डेरे डाले।
So tok dei ut frå Kades, og lægra seg attmed Horfjellet, i landskilet med Edom.
38 ३८ वहाँ इस्राएलियों के मिस्र देश से निकलने के चालीसवें वर्ष के पाँचवें महीने के पहले दिन को हारून याजक यहोवा की आज्ञा पाकर होर पर्वत पर चढ़ा, और वहाँ मर गया।
Og Aron, øvstepresten, gjekk upp på Horfjellet, som Herren hadde sagt med honom, og der døydde han i det fyrtiande året etter Israels-sønerne hadde teke ut frå Egyptarlandet, fyrste dagen i femte månaden.
39 ३९ और जब हारून होर पर्वत पर मर गया तब वह एक सौ तेईस वर्ष का था।
Aron var hundrad og tri og tjuge år gamall då han døydde på Horfjellet.
40 ४० और अराद का कनानी राजा, जो कनान देश के दक्षिण भाग में रहता था, उसने इस्राएलियों के आने का समाचार पाया।
Men den kananitiske kongen som budde i Arad, i sørluten av Kana’an, fekk høyra at Israels-sønerne kom;
41 ४१ तब इस्राएलियों ने होर पर्वत से कूच करके सलमोना में डेरे डाले।
då tok dei ut frå Horfjellet, og lægra seg i Salmona.
42 ४२ और सलमोना से कूच करके पूनोन में डेरे डाले।
So tok dei ut frå Salmona, og lægra seg i Punon.
43 ४३ और पूनोन से कूच करके ओबोत में डेरे डाले।
So tok dei ut frå Punon, og lægra seg i Obot.
44 ४४ और ओबोत से कूच करके अबारीम नामक डीहों में जो मोआब की सीमा पर हैं, डेरे डाले।
So tok dei ut frå Obot, og lægra seg i Ijje-ha-Abarim i landskilet med Moab.
45 ४५ तब उन डीहों से कूच करके उन्होंने दीबोन-गाद में डेरा किया।
So tok dei ut frå Ijjim, og lægra seg i Dibon-Gad.
46 ४६ और दीबोन-गाद से कूच करके अल्मोनदिबलातैम में डेरा किया।
So tok dei ut frå Dibon-Gad, og lægra seg i Almon-Diblataima.
47 ४७ और अल्मोनदिबलातैम से कूच करके उन्होंने अबारीम नामक पहाड़ों में नबो के सामने डेरा किया।
So tok dei ut frå Almon-Diblataima, og lægra seg i Abarimfjelli, austanfor Nebo.
48 ४८ फिर अबारीम पहाड़ों से कूच करके मोआब के अराबा में, यरीहो के पास यरदन नदी के तट पर डेरा किया।
So tok dei ut frå Abarimfjelli, og lægra seg på Moabmoarne ved Jordanelvi der ho renn frammed Jeriko;
49 ४९ और उन्होंने मोआब के अराबा में बेत्यशीमोत से लेकर आबेलशित्तीम तक यरदन के किनारे-किनारे डेरे डाले।
lægret deira låg langs med Jordan, og rakk frå Bet-ha-Jesjimot til Abel-hasj-sjittim på Moabmoarne.
50 ५० फिर मोआब के अराबा में, यरीहो के पास की यरदन नदी के तट पर, यहोवा ने मूसा से कहा,
Og Herren tala til Moses på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
51 ५१ “इस्राएलियों को समझाकर कह: जब तुम यरदन पार होकर कनान देश में पहुँचो
«Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de fer yver Jordan og kjem til Kana’ans-landet,
52 ५२ तब उस देश के निवासियों को उनके देश से निकाल देना; और उनके सब नक्काशीदार पत्थरों को और ढली हुई मूर्तियों को नाश करना, और उनके सब पूजा के ऊँचे स्थानों को ढा देना।
so skal de driva ut deim som bur der i landet, og knasa alle bilætsteinarne deira, og slå sund alle gudelikjendi dei hev støypt seg, riva ned alle hovi.
53 ५३ और उस देश को अपने अधिकार में लेकर उसमें निवास करना, क्योंकि मैंने वह देश तुम्हीं को दिया है कि तुम उसके अधिकारी हो।
De skal eigna til dykk landet, og setja dykk ned der; for dykk hev eg gjeve det landet til odel og eiga.
54 ५४ और तुम उस देश को चिट्ठी डालकर अपने कुलों के अनुसार बाँट लेना; अर्थात् जो कुल अधिकवाले हैं उन्हें अधिक, और जो थोड़ेवाले हैं उनको थोड़ा भाग देना; जिस कुल की चिट्ठी जिस स्थान के लिये निकले वही उसका भाग ठहरे; अपने पितरों के गोत्रों के अनुसार अपना-अपना भाग लेना।
De skal skifta det millom dykk etter ætter, og draga strå um bygderne. Den som hev mykje folk, skal de gjeva mykje jord, og den som hev lite folk mindre. Kvar skal få den eigedomen som strået hans kjem ut med. Etter ætterne de høyrer til skal landet bytast millom dykk.
55 ५५ परन्तु यदि तुम उस देश के निवासियों को अपने आगे से न निकालोगे, तो उनमें से जिनको तुम उसमें रहने दोगे, वे मानो तुम्हारी आँखों में काँटे और तुम्हारे पांजरों में कीलें ठहरेंगे, और वे उस देश में जहाँ तुम बसोगे, तुम्हें संकट में डालेंगे।
Men driv de deim ikkje ut, dei som no bur i landet, so skal dei som de sparer verta tornar i augo og broddar i sidorne dykkar, og dei skal plåga dykk i dykkar eige land.
56 ५६ और उनसे जैसा बर्ताव करने की मनसा मैंने की है वैसा ही तुम से करूँगा।”
Og det som eg hadde sett meg fyre å gjera med deim, det skal eg då gjera med dykk.»»

< गिनती 33 >