< विलापगीत 3 >

1 उसके रोष की छड़ी से दुःख भोगनेवाला पुरुष मैं ही हूँ;
Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
2 वह मुझे ले जाकर उजियाले में नहीं, अंधियारे ही में चलाता है;
Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
3 उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरुद्ध उठता रहता है।
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
4 उसने मेरा माँस और चमड़ा गला दिया है, और मेरी हड्डियों को तोड़ दिया है;
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5 उसने मुझे रोकने के लिये किला बनाया, और मुझ को कठिन दुःख और श्रम से घेरा है;
Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
6 उसने मुझे बहुत दिन के मरे हुए लोगों के समान अंधेरे स्थानों में बसा दिया है।
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 मेरे चारों ओर उसने बाड़ा बाँधा है कि मैं निकल नहीं सकता; उसने मुझे भारी साँकल से जकड़ा है;
Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
8 मैं चिल्ला-चिल्ला के दुहाई देता हूँ, तो भी वह मेरी प्रार्थना नहीं सुनता;
J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
9 मेरे मार्गों को उसने गढ़े हुए पत्थरों से रोक रखा है, मेरी डगरों को उसने टेढ़ी कर दिया है।
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
10 १० वह मेरे लिये घात में बैठे हुए रीछ और घात लगाए हुए सिंह के समान है;
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
11 ११ उसने मुझे मेरे मार्गों से भुला दिया, और मुझे फाड़ डाला; उसने मुझ को उजाड़ दिया है।
Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
12 १२ उसने धनुष चढ़ाकर मुझे अपने तीर का निशाना बनाया है।
Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
13 १३ उसने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है;
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
14 १४ सब लोग मुझ पर हँसते हैं और दिन भर मुझ पर ढालकर गीत गाते हैं,
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
15 १५ उसने मुझे कठिन दुःख से भर दिया, और नागदौना पिलाकर तृप्त किया है।
Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
16 १६ उसने मेरे दाँतों को कंकड़ से तोड़ डाला, और मुझे राख से ढाँप दिया है;
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
17 १७ और मुझ को मन से उतारकर कुशल से रहित किया है; मैं कल्याण भूल गया हूँ;
Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
18 १८ इसलिए मैंने कहा, “मेरा बल नष्ट हुआ, और मेरी आशा जो यहोवा पर थी, वह टूट गई है।”
Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
19 १९ मेरा दुःख और मारा-मारा फिरना, मेरा नागदौने और विष का पीना स्मरण कर!
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
20 २० मैं उन्हीं पर सोचता रहता हूँ, इससे मेरा प्राण ढला जाता है।
Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
21 २१ परन्तु मैं यह स्मरण करता हूँ, इसलिए मुझे आशा है:
Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
22 २२ हम मिट नहीं गए; यह यहोवा की महाकरुणा का फल है, क्योंकि उसकी दया अमर है।
Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
23 २३ प्रति भोर वह नई होती रहती है; तेरी सच्चाई महान है।
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
24 २४ मेरे मन ने कहा, “यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उसमें आशा रखूँगा।”
L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
25 २५ जो यहोवा की बाट जोहते और उसके पास जाते हैं, उनके लिये यहोवा भला है।
L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
26 २६ यहोवा से उद्धार पाने की आशा रखकर चुपचाप रहना भला है।
Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
27 २७ पुरुष के लिये जवानी में जूआ उठाना भला है।
Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
28 २८ वह यह जानकर अकेला चुपचाप रहे, कि परमेश्वर ही ने उस पर यह बोझ डाला है;
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
29 २९ वह अपना मुँह धूल में रखे, क्या जाने इसमें कुछ आशा हो;
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
30 ३० वह अपना गाल अपने मारनेवाले की ओर फेरे, और नामधराई सहता रहे।
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
31 ३१ क्योंकि प्रभु मन से सर्वदा उतारे नहीं रहता,
Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
32 ३२ चाहे वह दुःख भी दे, तो भी अपनी करुणा की बहुतायत के कारण वह दया भी करता है;
Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
33 ३३ क्योंकि वह मनुष्यों को अपने मन से न तो दबाता है और न दुःख देता है।
Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
34 ३४ पृथ्वी भर के बन्दियों को पाँव के तले दलित करना,
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
35 ३५ किसी पुरुष का हक़ परमप्रधान के सामने मारना,
Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
36 ३६ और किसी मनुष्य का मुकद्दमा बिगाड़ना, इन तीन कामों को यहोवा देख नहीं सकता।
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
37 ३७ यदि यहोवा ने आज्ञा न दी हो, तब कौन है कि वचन कहे और वह पूरा हो जाए?
Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
38 ३८ विपत्ति और कल्याण, क्या दोनों परमप्रधान की आज्ञा से नहीं होते?
N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
39 ३९ इसलिए जीवित मनुष्य क्यों कुड़कुड़ाए? और पुरुष अपने पाप के दण्ड को क्यों बुरा माने?
Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
40 ४० हम अपने चाल चलन को ध्यान से परखें, और यहोवा की ओर फिरें!
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
41 ४१ हम स्वर्ग में वास करनेवाले परमेश्वर की ओर मन लगाएँ और हाथ फैलाएँ और कहें:
Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
42 ४२ “हमने तो अपराध और बलवा किया है, और तूने क्षमा नहीं किया।
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
43 ४३ तेरा कोप हम पर है, तू हमारे पीछे पड़ा है, तूने बिना तरस खाए घात किया है।
Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
44 ४४ तूने अपने को मेघ से घेर लिया है कि तुझ तक प्रार्थना न पहुँच सके।
Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
45 ४५ तूने हमको जाति-जाति के लोगों के बीच में कूड़ा-करकट सा ठहराया है।
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
46 ४६ हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना-अपना मुँह फैलाया है;
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
47 ४७ भय और गड्ढा, उजाड़ और विनाश, हम पर आ पड़े हैं;
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
48 ४८ मेरी आँखों से मेरी प्रजा की पुत्री के विनाश के कारण जल की धाराएँ बह रही है।
Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 ४९ मेरी आँख से लगातार आँसू बहते रहेंगे,
Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
50 ५० जब तक यहोवा स्वर्ग से मेरी ओर न देखे;
Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
51 ५१ अपनी नगरी की सब स्त्रियों का हाल देखने पर मेरा दुःख बढ़ता है।
Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
52 ५२ जो व्यर्थ मेरे शत्रु बने हैं, उन्होंने निर्दयता से चिड़िया के समान मेरा आहेर किया है;
Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
53 ५३ उन्होंने मुझे गड्ढे में डालकर मेरे जीवन का अन्त करने के लिये मेरे ऊपर पत्थर लुढ़काए हैं;
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
54 ५४ मेरे सिर पर से जल बह गया, मैंने कहा, ‘मैं अब नाश हो गया।’
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
55 ५५ हे यहोवा, गहरे गड्ढे में से मैंने तुझ से प्रार्थना की;
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
56 ५६ तूने मेरी सुनी कि जो दुहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उससे कान न फेर ले!
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
57 ५७ जब मैंने तुझे पुकारा, तब तूने मुझसे कहा, ‘मत डर!’
Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
58 ५८ हे यहोवा, तूने मेरा मुकद्दमा लड़कर मेरा प्राण बचा लिया है।
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
59 ५९ हे यहोवा, जो अन्याय मुझ पर हुआ है उसे तूने देखा है; तू मेरा न्याय चुका।
Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
60 ६० जो बदला उन्होंने मुझसे लिया, और जो कल्पनाएँ मेरे विरुद्ध की, उन्हें भी तूने देखा है।
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
61 ६१ हे यहोवा, जो कल्पनाएँ और निन्दा वे मेरे विरुद्ध करते हैं, वे भी तूने सुनी हैं।
Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
62 ६२ मेरे विरोधियों के वचन, और जो कुछ भी वे मेरे विरुद्ध लगातार सोचते हैं, उन्हें तू जानता है।
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
63 ६३ उनका उठना-बैठना ध्यान से देख; वे मुझ पर लगते हुए गीत गाते हैं।
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
64 ६४ हे यहोवा, तू उनके कामों के अनुसार उनको बदला देगा।
Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
65 ६५ तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा श्राप उन पर होगा।
Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
66 ६६ हे यहोवा, तू अपने कोप से उनको खदेड़-खदेड़कर धरती पर से नाश कर देगा।”
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!

< विलापगीत 3 >