< अय्यूब 41 >

1 “फिर क्या तू लिव्यातान को बंसी के द्वारा खींच सकता है, या डोरी से उसका जबड़ा दबा सकता है?
An extrahere poteris Leviathan hamo, et fune ligabis linguam ejus?
2 क्या तू उसकी नाक में नकेल लगा सकता या उसका जबड़ा कील से बेध सकता है?
Numquid pones circulum in naribus ejus, aut armilla perforabis maxillam ejus?
3 क्या वह तुझ से बहुत गिड़गिड़ाहट करेगा, या तुझ से मीठी बातें बोलेगा?
Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia?
4 क्या वह तुझ से वाचा बाँधेगा कि वह सदा तेरा दास रहे?
Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum?
5 क्या तू उससे ऐसे खेलेगा जैसे चिड़िया से, या अपनी लड़कियों का जी बहलाने को उसे बाँध रखेगा?
Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis?
6 क्या मछुए के दल उसे बिकाऊ माल समझेंगे? क्या वह उसे व्यापारियों में बाँट देंगे?
Concident eum amici? divident illum negotiatores?
7 क्या तू उसका चमड़ा भाले से, या उसका सिर मछुए के त्रिशूलों से बेध सकता है?
Numquid implebis sagenas pelle ejus, et gurgustium piscium capite illius?
8 तू उस पर अपना हाथ ही धरे, तो लड़ाई को कभी न भूलेगा, और भविष्य में कभी ऐसा न करेगा।
Pone super eum manum tuam: memento belli, nec ultra addas loqui.
9 देख, उसे पकड़ने की आशा निष्फल रहती है; उसके देखने ही से मन कच्चा पड़ जाता है।
Ecce spes ejus frustrabitur eum, et videntibus cunctis præcipitabitur.]
10 १० कोई ऐसा साहसी नहीं, जो लिव्यातान को भड़काए; फिर ऐसा कौन है जो मेरे सामने ठहर सके?
[Non quasi crudelis suscitabo eum: quis enim resistere potest vultui meo?
11 ११ किसने मुझे पहले दिया है, जिसका बदला मुझे देना पड़े! देख, जो कुछ सारी धरती पर है, सब मेरा है।
Quis ante dedit mihi, ut reddam ei? omnia quæ sub cælo sunt, mea sunt.
12 १२ “मैं लिव्यातान के अंगों के विषय, और उसके बड़े बल और उसकी बनावट की शोभा के विषय चुप न रहूँगा।
Non parcam ei, et verbis potentibus, et ad deprecandum compositis.
13 १३ उसके ऊपर के पहरावे को कौन उतार सकता है? उसके दाँतों की दोनों पाँतियों के अर्थात् जबड़ों के बीच कौन आएगा?
Quis revelabit faciem indumenti ejus? et in medium oris ejus quis intrabit?
14 १४ उसके मुख के दोनों किवाड़ कौन खोल सकता है? उसके दाँत चारों ओर से डरावने हैं।
Portas vultus ejus quis aperiet? per gyrum dentium ejus formido.
15 १५ उसके छिलकों की रेखाएँ घमण्ड का कारण हैं; वे मानो कड़ी छाप से बन्द किए हुए हैं।
Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum squamis se prementibus.
16 १६ वे एक दूसरे से ऐसे जुड़े हुए हैं, कि उनमें कुछ वायु भी नहीं पैठ सकती।
Una uni conjungitur, et ne spiraculum quidem incedit per eas.
17 १७ वे आपस में मिले हुए और ऐसे सटे हुए हैं, कि अलग-अलग नहीं हो सकते।
Una alteri adhærebit, et tenentes se nequaquam separabuntur.
18 १८ फिर उसके छींकने से उजियाला चमक उठता है, और उसकी आँखें भोर की पलकों के समान हैं।
Sternutatio ejus splendor ignis, et oculi ejus ut palpebræ diluculi.
19 १९ उसके मुँह से जलते हुए पलीते निकलते हैं, और आग की चिंगारियाँ छूटती हैं।
De ore ejus lampades procedunt, sicut tædæ ignis accensæ.
20 २० उसके नथनों से ऐसा धुआँ निकलता है, जैसा खौलती हुई हाण्डी और जलते हुए नरकटों से।
De naribus ejus procedit fumus, sicut ollæ succensæ atque ferventis.
21 २१ उसकी साँस से कोयले सुलगते, और उसके मुँह से आग की लौ निकलती है।
Halitus ejus prunas ardere facit, et flamma de ore ejus egreditur.
22 २२ उसकी गर्दन में सामर्थ्य बनी रहती है, और उसके सामने डर नाचता रहता है।
In collo ejus morabitur fortitudo, et faciem ejus præcedit egestas.
23 २३ उसके माँस पर माँस चढ़ा हुआ है, और ऐसा आपस में सटा हुआ है जो हिल नहीं सकता।
Membra carnium ejus cohærentia sibi: mittet contra eum fulmina, et ad locum alium non ferentur.
24 २४ उसका हृदय पत्थर सा दृढ़ है, वरन् चक्की के निचले पाट के समान दृढ़ है।
Cor ejus indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus.
25 २५ जब वह उठने लगता है, तब सामर्थी भी डर जाते हैं, और डर के मारे उनकी सुध-बुध लोप हो जाती है।
Cum sublatus fuerit, timebunt angeli, et territi purgabuntur.
26 २६ यदि कोई उस पर तलवार चलाए, तो उससे कुछ न बन पड़ेगा; और न भाले और न बर्छी और न तीर से।
Cum apprehenderit eum gladius, subsistere non poterit, neque hasta, neque thorax:
27 २७ वह लोहे को पुआल सा, और पीतल को सड़ी लकड़ी सा जानता है।
reputabit enim quasi paleas ferrum, et quasi lignum putridum æs.
28 २८ वह तीर से भगाया नहीं जाता, गोफन के पत्थर उसके लिये भूसे से ठहरते हैं।
Non fugabit eum vir sagittarius: in stipulam versi sunt ei lapides fundæ.
29 २९ लाठियाँ भी भूसे के समान गिनी जाती हैं; वह बर्छी के चलने पर हँसता है।
Quasi stipulam æstimabit malleum, et deridebit vibrantem hastam.
30 ३० उसके निचले भाग पैने ठीकरे के समान हैं, कीचड़ पर मानो वह हेंगा फेरता है।
Sub ipso erunt radii solis, et sternet sibi aurum quasi lutum.
31 ३१ वह गहरे जल को हण्डे के समान मथता है उसके कारण नील नदी मरहम की हाण्डी के समान होती है।
Fervescere faciet quasi ollam profundum mare, et ponet quasi cum unguenta bulliunt.
32 ३२ वह अपने पीछे चमकीली लीक छोड़ता जाता है। गहरा जल मानो श्वेत दिखाई देने लगता है।
Post eum lucebit semita: æstimabit abyssum quasi senescentem.
33 ३३ धरती पर उसके तुल्य और कोई नहीं है, जो ऐसा निर्भय बनाया गया है।
Non est super terram potestas quæ comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.
34 ३४ जो कुछ ऊँचा है, उसे वह ताकता ही रहता है, वह सब घमण्डियों के ऊपर राजा है।”
Omne sublime videt: ipse est rex super universos filios superbiæ.]

< अय्यूब 41 >