< अय्यूब 38 >

1 तब यहोवा ने अय्यूब को आँधी में से यूँ उत्तर दिया,
Тада одговори Господ Јову из вихора и рече:
2 “यह कौन है जो अज्ञानता की बातें कहकर युक्ति को बिगाड़ना चाहता है?
Ко је то што замрачује савет речима неразумно?
3 पुरुष के समान अपनी कमर बाँध ले, क्योंकि मैं तुझ से प्रश्न करता हूँ, और तू मुझे उत्तर दे।
Опаши се сада као човек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.
4 “जब मैंने पृथ्वी की नींव डाली, तब तू कहाँ था? यदि तू समझदार हो तो उत्तर दे।
Где си ти био кад ја оснивах земљу? Кажи, ако си разуман.
5 उसकी नाप किसने ठहराई, क्या तू जानता है उस पर किसने सूत खींचा?
Ко јој је одредио мере? Знаш ли? Или ко је растегао уже преко ње?
6 उसकी नींव कौन सी वस्तु पर रखी गई, या किसने उसके कोने का पत्थर बैठाया,
На чем су подножја њена углављена? Или ко јој је метнуо камен угаони?
7 जबकि भोर के तारे एक संग आनन्द से गाते थे और परमेश्वर के सब पुत्र जयजयकार करते थे?
Кад певаху заједно звезде јутарње и сви синови Божји кликоваху.
8 “फिर जब समुद्र ऐसा फूट निकला मानो वह गर्भ से फूट निकला, तब किसने द्वार बन्द कर उसको रोक दिया;
Или ко је затворио море вратима кад као из утробе изиђе?
9 जबकि मैंने उसको बादल पहनाया और घोर अंधकार में लपेट दिया,
Кад га одех облаком и пових тамом;
10 १० और उसके लिये सीमा बाँधा और यह कहकर बेंड़े और किवाड़ें लगा दिए,
Кад поставих за њ уредбу своју и метнух му преворнице и врата;
11 ११ ‘यहीं तक आ, और आगे न बढ़, और तेरी उमड़नेवाली लहरें यहीं थम जाएँ।’
И рекох: Довде ћеш долазити, а даље нећеш, и ту ће се устављати поносити валови твоји.
12 १२ “क्या तूने जीवन भर में कभी भोर को आज्ञा दी, और पौ को उसका स्थान जताया है,
Јеси ли свог века заповедио јутру, показао зори место њено,
13 १३ ताकि वह पृथ्वी की छोरों को वश में करे, और दुष्ट लोग उसमें से झाड़ दिए जाएँ?
Да се ухвати земљи за крајеве, и да се растерају с ње безбожници,
14 १४ वह ऐसा बदलता है जैसा मोहर के नीचे चिकनी मिट्टी बदलती है, और सब वस्तुएँ मानो वस्त्र पहने हुए दिखाई देती हैं।
Да се она промени као блато печатно, а они да стоје као хаљина,
15 १५ दुष्टों से उनका उजियाला रोक लिया जाता है, और उनकी बढ़ाई हुई बाँह तोड़ी जाती है।
Да се одузме безбожницима светлост њихова и рука подигнута да се сломи?
16 १६ “क्या तू कभी समुद्र के सोतों तक पहुँचा है, या गहरे सागर की थाह में कभी चला फिरा है?
Јеси ли долазио до дубина морских? И по дну пропасти јеси ли ходио?
17 १७ क्या मृत्यु के फाटक तुझ पर प्रगट हुए, क्या तू घोर अंधकार के फाटकों को कभी देखने पाया है?
Јесу ли ти се отворила врата смртна, и врата сена смртног јеси ли видео?
18 १८ क्या तूने पृथ्वी की चौड़ाई को पूरी रीति से समझ लिया है? यदि तू यह सब जानता है, तो बता दे।
Јеси ли сагледао ширину земаљску? Кажи, ако знаш све то.
19 १९ “उजियाले के निवास का मार्ग कहाँ है, और अंधियारे का स्थान कहाँ है?
Који је пут к стану светлости? И где је место тами,
20 २० क्या तू उसे उसकी सीमा तक हटा सकता है, और उसके घर की डगर पहचान सकता है?
Да би је узео и одвео до међе њене, и знао стазе к дому њеном?
21 २१ निःसन्देह तू यह सब कुछ जानता होगा! क्योंकि तू तो उस समय उत्पन्न हुआ था, और तू बहुत आयु का है।
Знаш ти; јер си се онда родио, и број је дана твојих велик.
22 २२ फिर क्या तू कभी हिम के भण्डार में पैठा, या कभी ओलों के भण्डार को तूने देखा है,
Јеси ли улазио у ризнице снежне? Или ризнице градне јеси ли видео,
23 २३ जिसको मैंने संकट के समय और युद्ध और लड़ाई के दिन के लिये रख छोड़ा है?
Које чувам за време невоље, за дан боја и рата?
24 २४ किस मार्ग से उजियाला फैलाया जाता है, और पूर्वी वायु पृथ्वी पर बहाई जाती है?
Којим се путем дели светлост и устока се разилази по земљи?
25 २५ “महावृष्टि के लिये किसने नाला काटा, और कड़कनेवाली बिजली के लिये मार्ग बनाया है,
Ко је разделио јазове поводњу и пут светлици громовној?
26 २६ कि निर्जन देश में और जंगल में जहाँ कोई मनुष्य नहीं रहता मेंह बरसाकर,
Да би ишао дажд на земљу где нема никога, и на пустињу где нема човека,
27 २७ उजाड़ ही उजाड़ देश को सींचे, और हरी घास उगाए?
Да напоји пуста и неродна места, и учини да расте трава зелена.
28 २८ क्या मेंह का कोई पिता है, और ओस की बूँदें किसने उत्पन्न की?
Има ли дажд оца? Или ко је родио капље росне?
29 २९ किसके गर्भ से बर्फ निकला है, और आकाश से गिरे हुए पाले को कौन उत्पन्न करता है?
Из чије је утробе изашао лед, и ко је родио слану небеску,
30 ३० जल पत्थर के समान जम जाता है, और गहरे पानी के ऊपर जमावट होती है।
Да се воде скривају и постају као камен и крајеви пропасти срастају?
31 ३१ “क्या तू कचपचिया का गुच्छा गूँथ सकता या मृगशिरा के बन्धन खोल सकता है?
Можеш ли свезати милине влашићима? Или свезу штапима разрешити?
32 ३२ क्या तू राशियों को ठीक-ठीक समय पर उदय कर सकता, या सप्तर्षि को साथियों समेत लिए चल सकता है?
Можеш ли извести јужне звезде на време? Или кола са звездама њиховим хоћеш ли водити?
33 ३३ क्या तू आकाशमण्डल की विधियाँ जानता और पृथ्वी पर उनका अधिकार ठहरा सकता है?
Знаш ли ред небески? Можеш ли ти уређивати владу његову на земљи?
34 ३४ क्या तू बादलों तक अपनी वाणी पहुँचा सकता है, ताकि बहुत जल बरस कर तुझे छिपा ले?
Можеш ли дигнути глас свој до облака да би те мноштво воде покрило?
35 ३५ क्या तू बिजली को आज्ञा दे सकता है, कि वह जाए, और तुझ से कहे, ‘मैं उपस्थित हूँ?’
Можеш ли пустити муње да иду, и да ти кажу: Ево нас?
36 ३६ किसने अन्तःकरण में बुद्धि उपजाई, और मन में समझने की शक्ति किसने दी है?
Ко је метнуо човеку у срце мудрост? Или ко је дао души разум?
37 ३७ कौन बुद्धि से बादलों को गिन सकता है? और कौन आकाश के कुप्पों को उण्डेल सकता है,
Ко ће избројати облаке мудрошћу, и мехове небеске ко ће излити,
38 ३८ जब धूलि जम जाती है, और ढेले एक दूसरे से सट जाते हैं?
Да се расквашен прах згусне и груде се слепе?
39 ३९ “क्या तू सिंहनी के लिये अहेर पकड़ सकता, और जवान सिंहों का पेट भर सकता है,
Ловиш ли ти лаву лов? И лавићима трбух пуниш,
40 ४० जब वे माँद में बैठे हों और आड़ में घात लगाए दबक कर बैठे हों?
Кад леже у пећинама и вребају у заклону свом?
41 ४१ फिर जब कौवे के बच्चे परमेश्वर की दुहाई देते हुए निराहार उड़ते फिरते हैं, तब उनको आहार कौन देता है?
Ко готови гаврану храну његову кад птићи његови вичу к Богу и лутају немајући шта јести?

< अय्यूब 38 >