< אֶל־הָרוֹמִיִּים 7 >

או הלא ידעתם אחי ולידעי התורה אנכי מדבר כי התורה תשלט על האדם כל ימי חייו׃ 1
Ne veste li, bratje, (tistim namreč, kteri postavo poznajo, govorim, ) da postava gospoduje nad človekom, kolikor časa živi?
כי אשה בעלת בעל קשורה היא באישה כפי התורה בחייו ובמות הבעל פטורה היא מתורת בעלה׃ 2
Kajti omožena žena je s postavo privezana na moža, dokler on živi; če jej pa umre, odvezana je od moža.
והנה אם תחיה לאיש אחר בחיי בעלה נאפת יקרא לה אבל אחרי מות בעלה פטורה היא מן התורה ואיננה נאפת בהיותה לאיש אחר׃ 3
Za to se bo torej prešestnica imenovala, če, dokler nje mož živi, postane žena drugega moža; če pa mož umre, prosta je od postave, da ne bo prešestnica, če postane žena drugega moža.
לכן אחי הומתם גם אתם לתורה בגוית המשיח להיותכם לאחר לאשר נעור מן המתים למען נעשה פרי לאלהים׃ 4
Tako, bratje moji, ste tudi vi umrli postavi po telesu Kristusovem, da postanete drugega, tistega, kteri je iz mrtvih vstal, da sad obrodimo Bogu.
כי בעת היותנו בבשר תשוקות החטא אשר התעוררו על ידי התורה היו פעלות באברינו לעשות פרי למות׃ 5
Kajti ko smo bili v mesu, delale so v naših udih grešne strasti zbujene po postavi, da smrti sad obrodé.
אבל עתה נפטרנו מן התורה כי מתנו לאשר היינו אסורים בו למען נעבד מעתה לפי התחדשות הרוח ולא לפי ישן הכתב׃ 6
Sedaj smo se pa rešili postave, ko je odmrlo to, v čemer smo bili držani tako, da služimo v novosti duha in ne v starini črke.
אם כן מה נאמר הכי התורה חטא היא חלילה אלא לא ידעתי את החטא בלתי על ידי התורה כי לא הייתי יודע החמוד לולי אמרה התורה לא תחמד׃ 7
Kaj torej porečemo? postava je greh? Bog ne daj! Ali greha nisem spoznal razen s postavo, kajti za poželenje bi ne bil vedel, ko bi postava ne govorila; "Ne poželi."
וימצא החטא סבה לו במצוה לעורר בקרבי כל חמוד כי מבלעדי התורה החטא מת הוא׃ 8
Ko je pa priložnost dobil greh po zapovedi, napravil je v meni vsako poželenje; kajti greh brez postave je bil mrtev.
ואני חייתי מלפנים בלא תורה וכאשר באה המצוה ויחי החטא׃ 9
A jaz sem živel brez postave nekdaj, ko je pa zapoved prišla, oživel je greh,
ואני מתי והמצוה אשר נתנה לחיים היא נמצאה לי למות׃ 10
A jaz sem umrl in našlo se je, da mi je ta zapoved, ktera je bila za življenje, za smrt.
כי מצא החטא סבה במצוה להתעות אתי ויהרגני על ידה׃ 11
Kajti greh, dobivši priložnost z zapovedjo, ukanil me je in ž njo umoril.
ובכן התורה היא קדושה והמצוה קדושה וישרה וטובה׃ 12
Tako je postava sveta in zapoved sveta in pravična in dobra.
הכי הטובה היתה לי למות חלילה אלא החטא למען יראה כי חטא הוא הביא לי על ידי הטובה את המות למען אשר יהיה החטא לחטאה יתרה על ידי המצוה׃ 13
Dobro je torej meni postalo smrt? Bog ne daj! Nego greh, da se pokaže greh, pripravljajoč mi z dobrim smrt, da postane črez mero grešen greh po zapovedi.
כי ידעים אנחנו שהתורה היא רוחנית ואני של בשר ונמכר תחת יד החטא׃ 14
Kajti vemo, da je postava duhovna, a jaz sem mesen, suženj pod oblastjo greha.
כי את אשר אני פעל לא ידעתי כי אינני עשה את אשר אני רצה בו כי אם אשר שנאתי אתו אני עשה׃ 15
Ker kar delam, ne umejem, kajti kar hočem, tega ne delam, nego kar sovražim, to delam.
ובעשותי את אשר לא רציתי בו הנני מודה בזאת כי התורה טובה היא׃ 16
Če pa to delam, kar ne čem, pritrjam postavi, da je dobra.
ועתה לא אנכי עוד הפעל אתו כי אם החטא הישב בי׃ 17
Sedaj pa uže nič več jaz ne delam tega, nego v meni prebivajoči greh.
כי ידעתי אשר בי בבשרי לא ישב טוב הן הרצון יש עמדי אבל עשות הטוב לא מצאתי׃ 18
Kajti vem, da ne prebiva v meni, (to je v mojem mesu, ) dobro, ker hoteti, to je pri meni, ali do konca doganjati dobro, tega ne nahajam.
כי אינני עשה הטוב אשר אני רצה בו כי אם הרע אשר אינני רצה בו אותו אני עשה׃ 19
Kajti dobro, kar hočem, ne delam, nego hudo, kar ne čem, delam.
ואם את אשר לא רציתי בו אני עשה לא עוד אנכי הפעל כי החטא הישב בקרבי׃ 20
Če pa to delam, kar ne čem jaz, nič več jaz tega ne delam, nego v meni prebivajoči greh.
ובכן מצא אני בי זה החק אנכי רצה לעשות הטוב ודבק בי הרע׃ 21
Nahajam torej postavo, kedar hočem dobro delati, da se me hudo drži.
כי לפי האדם הפנימי חפצתי בתורת אלהים׃ 22
Kajti veselim se postavi Božjej po notranjem človeku;
אך ראה אני באברי חק אחר הלחם לחק שכלי ויוליכני שבי לתורת החטא אשר באברי׃ 23
Ali vidim drugo postavo v svojih udih, ktera se ustavlja postavi uma mojega in me zavjema z grešno postavo, ktera je v mojih udih.
אוי לי האדם העני מי יצילני מגוף המות הזה׃ 24
Jaz nesrečni človek! kdo me bo otel iz telesa te smrti?
אודה לאלהים בישוע המשיח אדנינו׃ [ (Romans 7:26) לכן בשכלי הנני עבד לתורת האלהים ובבשרי אני עבד לתורת החטא׃ ] 25
Zahvaljujem se Bogu po Jezusu Kristusu Gospodu našem. Tako torej sam jaz z duhom služim postavi Božjej, a z mesom postavi greha.

< אֶל־הָרוֹמִיִּים 7 >