< תהילים 25 >
לדוד אליך יהוה נפשי אשא׃ | 1 |
Psalm Dawida. Do ciebie, PANIE, wznoszę moją duszę.
אלהי בך בטחתי אל אבושה אל יעלצו איבי לי׃ | 2 |
Mój Boże, tobie ufam, niech nie doznam wstydu; niech moi wrogowie nie tryumfują nade mną.
גם כל קויך לא יבשו יבשו הבוגדים ריקם׃ | 3 |
Zaprawdę nikt, kto ciebie oczekuje, nie dozna wstydu; zawstydzą się ci, którzy bez powodu popełniają nieprawość.
דרכיך יהוה הודיעני ארחותיך למדני׃ | 4 |
PANIE, daj mi poznać twe drogi, naucz mnie twoich ścieżek.
הדריכני באמתך ולמדני כי אתה אלהי ישעי אותך קויתי כל היום׃ | 5 |
Prowadź mnie w twojej prawdzie i pouczaj mnie, bo ty jesteś Bogiem mego zbawienia; ciebie co dzień oczekuję.
זכר רחמיך יהוה וחסדיך כי מעולם המה׃ | 6 |
Pamiętaj o swoim miłosierdziu, PANIE, i o twoich łaskach, które trwają od wieków.
חטאות נעורי ופשעי אל תזכר כחסדך זכר לי אתה למען טובך יהוה׃ | 7 |
I nie wspominaj grzechów mojej młodości i moich występków; pamiętaj o mnie według twego miłosierdzia, ze względu na twą dobroć, PANIE.
טוב וישר יהוה על כן יורה חטאים בדרך׃ | 8 |
PAN [jest] dobry i prawy, dlatego grzeszników naucza drogi.
ידרך ענוים במשפט וילמד ענוים דרכו׃ | 9 |
Poprowadzi pokornych w sprawiedliwości, pokornych nauczy swojej drogi.
כל ארחות יהוה חסד ואמת לנצרי בריתו ועדתיו׃ | 10 |
Wszystkie ścieżki PANA [to] miłosierdzie i prawda dla tych, którzy strzegą jego przymierza i świadectwa.
למען שמך יהוה וסלחת לעוני כי רב הוא׃ | 11 |
PANIE, przez wzgląd na twoje imię przebacz moją nieprawość, bo jest wielka.
מי זה האיש ירא יהוה יורנו בדרך יבחר׃ | 12 |
Który to człowiek, co się boi PANA? Nauczy go drogi, którą ma wybrać.
נפשו בטוב תלין וזרעו יירש ארץ׃ | 13 |
Jego dusza będzie trwać w szczęściu i jego potomstwo odziedziczy ziemię.
סוד יהוה ליראיו ובריתו להודיעם׃ | 14 |
Tajemnica PANA jest objawiona tym, którzy się go boją, oznajmi im swoje przymierze.
עיני תמיד אל יהוה כי הוא יוציא מרשת רגלי׃ | 15 |
Moje oczy nieustannie [patrzą] na PANA, bo on wyrwie z sidła moje nogi.
פנה אלי וחנני כי יחיד ועני אני׃ | 16 |
Zwróć się ku mnie i zmiłuj się nade mną, bo jestem nędzny i opuszczony.
צרות לבבי הרחיבו ממצוקותי הוציאני׃ | 17 |
Utrapienia mego serca rozmnożyły się, wyzwól mnie z moich udręczeń.
ראה עניי ועמלי ושא לכל חטאותי׃ | 18 |
Spójrz na moje utrapienie i trud i przebacz wszystkie moje grzechy.
ראה אויבי כי רבו ושנאת חמס שנאוני׃ | 19 |
Popatrz, jak wielu jest moich wrogów i jak strasznie mnie nienawidzą.
שמרה נפשי והצילני אל אבוש כי חסיתי בך׃ | 20 |
Strzeż mojej duszy i ocal mnie, abym nie doznał wstydu; w tobie bowiem pokładam nadzieję.
תם וישר יצרוני כי קויתיך׃ | 21 |
Niech mnie strzegą uczciwość i prawość, bo ciebie oczekuję.
פדה אלהים את ישראל מכל צרותיו׃ | 22 |
Boże, wybaw Izraela ze wszystkich jego udręczeń.