< תהילים 18 >

למנצח לעבד יהוה לדוד אשר דבר ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אותו מכף כל איביו ומיד שאול ויאמר ארחמך יהוה חזקי׃ 1
Au chef de musique. Du serviteur de l’Éternel, de David, qui adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, le jour où l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül. Et il dit: Je t’aimerai, ô Éternel, ma force!
יהוה סלעי ומצודתי ומפלטי אלי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי׃ 2
Éternel, mon rocher, et mon lieu fort, et celui qui me délivre! Mon Dieu, mon rocher, en qui je me confie, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite!
מהלל אקרא יהוה ומן איבי אושע׃ 3
Je crierai à l’Éternel, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
אפפוני חבלי מות ונחלי בליעל יבעתוני׃ 4
Les cordeaux de la mort m’ont environné, et les torrents de Bélial m’ont fait peur;
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות׃ (Sheol h7585) 5
Les cordeaux du shéol m’ont entouré, les filets de la mort m’ont surpris: (Sheol h7585)
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו׃ 6
Dans ma détresse j’ai invoqué l’Éternel, et j’ai crié à mon Dieu: de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
ותגעש ותרעש הארץ ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃ 7
Alors la terre fut ébranlée, et trembla, et les fondements des montagnes furent secoués et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃ 8
Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait; des charbons en jaillissaient embrasés.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃ 9
Et il abaissa les cieux, et descendit; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds.
וירכב על כרוב ויעף וידא על כנפי רוח׃ 10
Il était monté sur un chérubin, et volait, et il planait sur les ailes du vent.
ישת חשך סתרו סביבותיו סכתו חשכת מים עבי שחקים׃ 11
Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète comme sa tente autour de lui, des ténèbres d’eaux, d’épaisses nuées de l’air.
מנגה נגדו עביו עברו ברד וגחלי אש׃ 12
De la splendeur qui était devant lui, ses nuées épaisses passaient, de la grêle et des charbons de feu.
וירעם בשמים יהוה ועליון יתן קלו ברד וגחלי אש׃ 13
Et l’Éternel tonna dans les cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix, – de la grêle et des charbons de feu.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם׃ 14
Et il tira ses flèches et dispersa [mes ennemis]; il lança des éclairs et les mit en déroute.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה מנשמת רוח אפך׃ 15
Alors les lits des eaux parurent, et les fondements du monde furent mis à découvert, quand tu les tanças, ô Éternel, par le souffle du vent de tes narines.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃ 16
D’en haut il étendit [sa main], il me prit, il me tira des grandes eaux;
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי אמצו ממני׃ 17
Il me délivra de mon puissant ennemi et de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi.
יקדמוני ביום אידי ויהי יהוה למשען לי׃ 18
Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité, mais l’Éternel fut mon appui.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי׃ 19
Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu’il prenait son plaisir en moi.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי׃ 20
L’Éternel m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃ 21
Car j’ai gardé les voies de l’Éternel, et je ne me suis point méchamment détourné de mon Dieu.
כי כל משפטיו לנגדי וחקתיו לא אסיר מני׃ 22
Car toutes ses ordonnances ont été devant moi; et ses statuts, je ne les ai pas écartés de moi.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני׃ 23
Et j’ai été parfait avec lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
וישב יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו׃ 24
Et l’Éternel m’a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
עם חסיד תתחסד עם גבר תמים תתמם׃ 25
Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce; avec l’homme parfait, tu te montres parfait;
עם נבר תתברר ועם עקש תתפתל׃ 26
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; et avec le pervers, tu es roide.
כי אתה עם עני תושיע ועינים רמות תשפיל׃ 27
Car toi tu sauveras le peuple affligé, et tu abaisseras les yeux hautains.
כי אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי׃ 28
Car c’est toi qui fais luire ma lampe: l’Éternel, mon Dieu, fait resplendir mes ténèbres.
כי בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג שור׃ 29
Car, par toi, je courrai au travers d’une troupe, et, par mon Dieu, je franchirai une muraille.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃ 30
Quant à Dieu, sa voie est parfaite; la parole de l’Éternel est affinée; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו׃ 31
Car qui est Dieu, hormis l’Éternel, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu,
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי׃ 32
Le Dieu qui me ceint de force et qui rend ma voie parfaite? –
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני׃ 33
Qui rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes lieux élevés;
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת נחושה זרועתי׃ 34
Qui enseigne mes mains à combattre, et mes bras bandent un arc d’airain.
ותתן לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני׃ 35
Et tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta droite m’a soutenu, et ta débonnaireté m’a agrandi.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי׃ 36
Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n’ont pas chancelé.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא אשוב עד כלותם׃ 37
J’ai poursuivi mes ennemis, et je les ai atteints; et je ne m’en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
אמחצם ולא יכלו קום יפלו תחת רגלי׃ 38
Je les ai transpercés, et ils n’ont pu se relever; ils sont tombés sous mes pieds.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי׃ 39
Et tu m’as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם׃ 40
Et tu as fait que mes ennemis m’ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
ישועו ואין מושיע על יהוה ולא ענם׃ 41
Ils criaient, et il n’y avait point de sauveur; [ils criaient] à l’Éternel, et il ne leur a pas répondu.
ואשחקם כעפר על פני רוח כטיט חוצות אריקם׃ 42
Et je les ai brisés menu comme la poussière devant le vent; je les ai jetés loin comme la boue des rues.
תפלטני מריבי עם תשימני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדוני׃ 43
Tu m’as délivré des débats du peuple; tu m’as établi chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
לשמע אזן ישמעו לי בני נכר יכחשו לי׃ 44
Dès qu’ils ont entendu de leur oreille, ils m’ont obéi; les fils de l’étranger se sont soumis à moi en dissimulant.
בני נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם׃ 45
Les fils de l’étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
חי יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי׃ 46
L’Éternel est vivant; et que mon Rocher soit béni! Et que le Dieu de mon salut soit exalté,
האל הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי׃ 47
Le Dieu qui m’a donné des vengeances, et qui m’a assujetti les peuples,
מפלטי מאיבי אף מן קמי תרוממני מאיש חמס תצילני׃ 48
Qui m’a délivré de mes ennemis! Même tu m’as élevé au-dessus de ceux qui s’élèvent contre moi, tu m’as délivré de l’homme violent.
על כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה׃ 49
C’est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à [la gloire de] ton nom.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃ 50
[C’est lui] qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.

< תהילים 18 >