< תהילים 119 >

אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃ 1
ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃ 2
Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃ 3
For they that work iniquity, have not walked in his ways.
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃ 4
Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃ 5
O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃ 6
Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃ 7
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃ 8
I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃ 9
BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃ 10
With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃ 11
Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃ 12
Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃ 13
With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃ 14
I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃ 15
I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃ 16
I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃ 17
GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃ 18
Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃ 19
I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃ 20
My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃ 21
Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃ 22
Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃ 23
For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃ 24
For thy testimonies are my (meditation) and thy justifications my counsel.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃ 25
DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃ 26
I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃ 27
Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃ 28
My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃ 29
Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃ 30
I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃ 31
I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃ 32
I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃ 33
HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃ 34
Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃ 35
Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃ 36
Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃ 37
Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃ 38
Establish thy word to thy servant, in thy fear.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃ 39
Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃ 40
Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃ 41
VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃ 42
So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃ 43
And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃ 44
So shall I always keep thy law, for ever and ever.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃ 45
And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃ 46
And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃ 47
I meditated also on thy commandments, which I loved.
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃ 48
And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃ 49
ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃ 50
This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃ 51
The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃ 52
I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃ 53
A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃ 54
Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃ 55
In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃ 56
This happened to me: because I sought after thy justifications.
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃ 57
HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃ 58
I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃ 59
I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃ 60
I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃ 61
The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃ 62
I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃ 63
I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃ 64
The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃ 65
TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃ 66
Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃ 67
Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃ 68
Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃ 69
The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃ 70
Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃ 71
It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃ 72
The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃ 73
JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃ 74
They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃ 75
I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃ 76
O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃ 77
Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my (meditation)
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃ 78
Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃ 79
Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃ 80
Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃ 81
CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃ 82
My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃ 83
For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃ 84
How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃ 85
The wicked have told me fables: but not as thy law.
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃ 86
All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃ 87
They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃ 88
Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃ 89
LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃ 90
Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃ 91
By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃ 92
Unless thy law had been my (meditation) I had then perhaps perished in my abjection.
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃ 93
Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃ 94
I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃ 95
The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃ 96
I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃ 97
MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃ 98
Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃ 99
I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my (meditation)
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃ 100
I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃ 101
I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃ 102
I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃ 103
How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃ 104
By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃ 105
NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃ 106
I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃ 107
I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃ 108
The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃ 109
My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃ 110
Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃ 111
I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃ 112
I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃ 113
SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃ 114
Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃ 115
Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃ 116
Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃ 117
Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃ 118
Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃ 119
I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃ 120
Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃ 121
AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃ 122
Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃ 123
My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃ 124
Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃ 125
I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃ 126
It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃ 127
Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃ 128
Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃ 129
PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃ 130
The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃ 131
I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃ 132
Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃ 133
Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃ 134
Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃ 135
Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃ 136
My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃ 137
SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃ 138
Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃ 139
My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃ 140
Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃ 141
I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃ 142
Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃ 143
Trouble and anguish have found me: thy commandments are my (meditation)
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃ 144
Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃ 145
COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃ 146
I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃ 147
I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃ 148
My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃ 149
Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃ 150
They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃ 151
Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃ 152
I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃ 153
RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃ 154
Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃ 155
Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃ 156
Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃ 157
Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃ 158
I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃ 159
Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃ 160
The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃ 161
SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃ 162
I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃ 163
I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃ 164
Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃ 165
Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃ 166
I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃ 167
My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃ 168
I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃ 169
TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃ 170
Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃ 171
My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃ 172
My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃ 173
Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃ 174
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃ 175
My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃ 176
I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.

< תהילים 119 >