< מִשְׁלֵי 27 >

אל תתהלל ביום מחר כי לא תדע מה ילד יום׃ 1
Не хвались завтрашним днем, потому что не знаешь, что родит тот день.
יהללך זר ולא פיך נכרי ואל שפתיך׃ 2
Пусть хвалит тебя другой, а не уста твои, - чужой, а не язык твой.
כבד אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם׃ 3
Тяжел камень, весок и песок; но гнев глупца тяжелее их обоих.
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה׃ 4
Жесток гнев, неукротима ярость; но кто устоит против ревности?
טובה תוכחת מגלה מאהבה מסתרת׃ 5
Лучше открытое обличение, нежели скрытая любовь.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא׃ 6
Искренни укоризны от любящего, и лживы поцелуи ненавидящего.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל מר מתוק׃ 7
Сытая душа попирает и сот, а голодной душе все горькое сладко.
כצפור נודדת מן קנה כן איש נודד ממקומו׃ 8
Как птица, покинувшая гнездо свое, так человек, покинувший место свое.
שמן וקטרת ישמח לב ומתק רעהו מעצת נפש׃ 9
Масть и курение радуют сердце; так сладок всякому друг сердечным советом своим.
רעך ורעה אביך אל תעזב ובית אחיך אל תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק׃ 10
Не покидай друга твоего и друга отца твоего, и в дом брата твоего не ходи в день несчастья твоего: лучше сосед вблизи, нежели брат вдали.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר׃ 11
Будь мудр, сын мой, и радуй сердце мое; и я буду иметь, что отвечать злословящему меня.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו׃ 12
Благоразумный видит беду и укрывается; а неопытные идут вперед и наказываются.
קח בגדו כי ערב זר ובעד נכריה חבלהו׃ 13
Возьми у него платье его, потому что он поручился за чужого, и за стороннего возьми от него залог.
מברך רעהו בקול גדול בבקר השכים קללה תחשב לו׃ 14
Кто громко хвалит друга своего с раннего утра, того сочтут за злословящего.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים נשתוה׃ 15
Непрестанная капель в дождливый день и сварливая жена - равны:
צפניה צפן רוח ושמן ימינו יקרא׃ 16
кто хочет скрыть ее, тот хочет скрыть ветер и масть в правой руке своей, дающую знать о себе.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני רעהו׃ 17
Железо железо острит, и человек изощряет взгляд друга своего.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד׃ 18
Кто стережет смоковницу, тот будет есть плоды ее; и кто бережет господина своего, тот будет в чести.
כמים הפנים לפנים כן לב האדם לאדם׃ 19
Как в воде лицо - к лицу, так сердце человека - к человеку.
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה׃ (Sheol h7585) 20
Преисподняя и Аваддон - ненасытимы; так ненасытимы и глаза человеческие. (Sheol h7585)
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו׃ 21
Что плавильня - для серебра, горнило - для золота, то для человека уста, которые хвалят его. Сердце беззаконника ищет зла, сердце же правое ищет знания.
אם תכתוש את האויל במכתש בתוך הריפות בעלי לא תסור מעליו אולתו׃ 22
Толки глупого в ступе пестом вместе с зерном, не отделится от него глупость его.
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים׃ 23
Хорошо наблюдай за скотом твоим, имей попечение о стадах;
כי לא לעולם חסן ואם נזר לדור דור׃ 24
потому что богатство не навек, да и власть разве из рода в род?
גלה חציר ונראה דשא ונאספו עשבות הרים׃ 25
Прозябает трава, и является зелень, и собирают горные травы.
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים׃ 26
Овцы - на одежду тебе, и козлы - на покупку поля.
ודי חלב עזים ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך׃ 27
И довольно козьего молока в пищу тебе, в пищу домашним твоим и на продовольствие служанкам твоим.

< מִשְׁלֵי 27 >