< מִשְׁלֵי 26 >
כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃ | 1 |
Come la neve non conviene all’estate, né la pioggia al tempo della mèsse, così non conviene la gloria allo stolto.
כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא׃ | 2 |
Come il passero vaga qua e là e la rondine vola, così la maledizione senza motivo, non raggiunge l’effetto.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃ | 3 |
La frusta per il cavallo, la briglia per l’asino, e il bastone per il dosso degli stolti.
אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה׃ | 4 |
Non rispondere allo stolto secondo la sua follia, che tu non gli abbia a somigliare.
ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו׃ | 5 |
Rispondi allo stolto secondo la sua follia, perché non abbia a credersi savio.
מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃ | 6 |
Chi affida messaggi a uno stolto si taglia i piedi e s’abbevera di pene.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים׃ | 7 |
Come le gambe dello zoppo son senza forza, così è una massima in bocca degli stolti.
כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד׃ | 8 |
Chi onora uno stolto fa come chi getta una gemma in un mucchio di sassi.
חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים׃ | 9 |
Una massima in bocca agli stolti è come un ramo spinoso in mano a un ubriaco.
רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים׃ | 10 |
Chi impiega lo stolto e il primo che capita, è come un arciere che ferisce tutti.
ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו׃ | 11 |
Lo stolto che ricade nella sua follia, è come il cane che torna al suo vomito.
ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃ | 12 |
Hai tu visto un uomo che si crede savio? C’è più da sperare da uno stolto che da lui.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃ | 13 |
Il pigro dice: “C’è un leone nella strada, c’è un leone per le vie!”
הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו׃ | 14 |
Come la porta si volge sui cardini così il pigro sul suo letto.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃ | 15 |
Il pigro tuffa la mano nel piatto; gli par fatica riportarla alla bocca.
חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃ | 16 |
Il pigro si crede più savio di sette uomini che dànno risposte sensate.
מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו׃ | 17 |
Il passante che si riscalda per una contesa che non lo concerne, è come chi afferra un cane per le orecchie.
כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃ | 18 |
Come un pazzo che avventa tizzoni, frecce e morte,
כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני׃ | 19 |
così è colui che inganna il prossimo, e dice: “Ho fatto per ridere!”
באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון׃ | 20 |
Quando mancan le legna, il fuoco si spegne; e quando non c’è maldicente, cessan le contese.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב׃ | 21 |
Come il carbone da la brace, e le legna dànno la fiamma, così l’uomo rissoso accende le liti.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃ | 22 |
Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע׃ | 23 |
Labbra ardenti e un cuor malvagio son come schiuma d’argento spalmata sopra un vaso di terra.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃ | 24 |
Chi odia, parla con dissimulazione; ma, dentro, cova la frode.
כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׃ | 25 |
Quando parla con voce graziosa, non te ne fidare, perché ha sette abominazioni in cuore.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל׃ | 26 |
L’odio suo si nasconde sotto la finzione, ma la sua malvagità si rivelerà nell’assemblea.
כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃ | 27 |
Chi scava una fossa vi cadrà, e la pietra torna addosso a chi la rotola.
לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃ | 28 |
La lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca lusinghiera produce rovina.