< מִשְׁלֵי 26 >

כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃ 1
Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא׃ 2
Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn't come to rest.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃ 3
A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.
אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה׃ 4
Do not answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו׃ 5
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃ 6
One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים׃ 7
Like the legs of the lame that hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד׃ 8
As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים׃ 9
Like a thornbush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים׃ 10
As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו׃ 11
As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃ 12
Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃ 13
The sluggard says, "There is a lion in the road. A fierce lion roams the streets."
הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו׃ 14
As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃ 15
The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃ 16
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו׃ 17
Like one who grabs a dog's ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃ 18
Like a madman who shoots firebrands, arrows, and death,
כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני׃ 19
is the man who deceives his neighbor and says, "Am I not joking?"
באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון׃ 20
Without wood a fire goes out. Without gossip, contention ceases.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב׃ 21
As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃ 22
The words of a gossip are as tasty morsels, they go down into the innermost parts.
כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע׃ 23
Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃ 24
A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׃ 25
When his speech is charming, do not believe him; for there are seven abominations in his heart.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל׃ 26
His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃ 27
Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃ 28
A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.

< מִשְׁלֵי 26 >