< מִשְׁלֵי 17 >

טוב פת חרבה ושלוה בה מבית מלא זבחי ריב׃ 1
Betere is a drie mussel with ioye, than an hous ful of sacrifices with chidyng.
עבד משכיל ימשל בבן מביש ובתוך אחים יחלק נחלה׃ 2
A wijs seruaunt schal be lord of fonned sones; and he schal departe eritage among britheren.
מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה׃ 3
As siluer is preued bi fier, and gold is preued bi a chymnei, so the Lord preueth hertis.
מרע מקשיב על שפת און שקר מזין על לשון הות׃ 4
An yuel man obeieth to a wickid tunge; and a fals man obeieth to false lippis.
לעג לרש חרף עשהו שמח לאיד לא ינקה׃ 5
He that dispisith a pore man, repreueth his maker; and he that is glad in the fallyng of another man, schal not be vnpunyschid.
עטרת זקנים בני בנים ותפארת בנים אבותם׃ 6
The coroun of elde men is the sones of sones; and the glorie of sones is the fadris of hem.
לא נאוה לנבל שפת יתר אף כי לנדיב שפת שקר׃ 7
Wordis wel set togidere bisemen not a fool; and a liynge lippe bicometh not a prince.
אבן חן השחד בעיני בעליו אל כל אשר יפנה ישכיל׃ 8
A preciouse stoon moost acceptable is the abiding of hym that sekith; whidur euere he turneth hym silf, he vndurstondith prudentli.
מכסה פשע מבקש אהבה ושנה בדבר מפריד אלוף׃ 9
He that helith trespas, sekith frenschipis; he that rehersith bi an hiy word, departith hem, that ben knyt togidere in pees.
תחת גערה במבין מהכות כסיל מאה׃ 10
A blamyng profitith more at a prudent man, than an hundryd woundis at a fool.
אך מרי יבקש רע ומלאך אכזרי ישלח בו׃ 11
Euere an yuel man sekith stryues; forsothe a cruel aungel schal be sent ayens hym.
פגוש דב שכול באיש ואל כסיל באולתו׃ 12
It spedith more to meete a femal bere, whanne the whelpis ben rauyschid, than a fool tristynge to hym silf in his foli.
משיב רעה תחת טובה לא תמיש רעה מביתו׃ 13
Yuel schal not go a wei fro the hous of hym, that yeldith yuels for goodis.
פוטר מים ראשית מדון ולפני התגלע הריב נטוש׃ 14
He that leeueth watir, is heed of stryues; and bifor that he suffrith wrong, he forsakith dom.
מצדיק רשע ומרשיע צדיק תועבת יהוה גם שניהם׃ 15
Bothe he that iustifieth a wickid man, and he that condempneth a iust man, euer ethir is abhomynable at God.
למה זה מחיר ביד כסיל לקנות חכמה ולב אין׃ 16
What profitith it to a fool to haue richessis, sithen he mai not bie wisdom? He that makith his hous hiy, sekith falling; and he that eschewith to lerne, schal falle in to yuels.
בכל עת אהב הרע ואח לצרה יולד׃ 17
He that is a frend, loueth in al tyme; and a brother is preuyd in angwischis.
אדם חסר לב תוקע כף ערב ערבה לפני רעהו׃ 18
A fonned man schal make ioie with hondis, whanne he hath bihiyt for his frend.
אהב פשע אהב מצה מגביה פתחו מבקש שבר׃ 19
He that bithenkith discordis, loueth chidingis; and he that enhaunsith his mouth, sekith fallyng.
עקש לב לא ימצא טוב ונהפך בלשונו יפול ברעה׃ 20
He that is of weiward herte, schal not fynde good; and he that turneth the tunge, schal falle in to yuel.
ילד כסיל לתוגה לו ולא ישמח אבי נבל׃ 21
A fool is borun in his schenschipe; but nether the fadir schal be glad in a fool.
לב שמח ייטב גהה ורוח נכאה תיבש גרם׃ 22
A ioiful soule makith likinge age; a sorewful spirit makith drie boonys.
שחד מחיק רשע יקח להטות ארחות משפט׃ 23
A wickid man takith yiftis fro the bosum, to mys turne the pathis of doom.
את פני מבין חכמה ועיני כסיל בקצה ארץ׃ 24
Wisdom schyneth in the face of a prudent man; the iyen of foolis ben in the endis of erthe.
כעס לאביו בן כסיל וממר ליולדתו׃ 25
A fonned sone is the ire of the fadir, and the sorewe of the modir that gendride hym.
גם ענוש לצדיק לא טוב להכות נדיבים על ישר׃ 26
It is not good to brynge in harm to a iust man; nether to smyte the prince that demeth riytfuli.
חושך אמריו יודע דעת וקר רוח איש תבונה׃ 27
He that mesurith his wordis, is wijs and prudent; and a lerud man is of preciouse spirit.
גם אויל מחריש חכם יחשב אטם שפתיו נבון׃ 28
Also a foole, if he is stille, schal be gessid a wijs man; and, if he pressith togidre hise lippis, he `schal be gessid an vndurstondynge man.

< מִשְׁלֵי 17 >