< מִשְׁלֵי 11 >

מאזני מרמה תועבת יהוה ואבן שלמה רצונו׃ 1
A false balance is an abomination to the LORD; but a perfect weight is His delight.
בא זדון ויבא קלון ואת צנועים חכמה׃ 2
When pride cometh, then cometh shame; but with the lowly is wisdom.
תמת ישרים תנחם וסלף בוגדים ושדם׃ 3
The integrity of the upright shall guide them; but the perverseness of the faithless shall destroy them.
לא יועיל הון ביום עברה וצדקה תציל ממות׃ 4
Riches profit not in the day of wrath; but righteousness delivereth from death.
צדקת תמים תישר דרכו וברשעתו יפל רשע׃ 5
The righteousness of the sincere shall make straight his way; but the wicked shall fall by his own wickedness.
צדקת ישרים תצילם ובהות בגדים ילכדו׃ 6
The righteousness of the upright shall deliver them; but the faithless shall be trapped in their own crafty device.
במות אדם רשע תאבד תקוה ותוחלת אונים אבדה׃ 7
When a wicked man dieth, his expectation shall perish, and the hope of strength perisheth.
צדיק מצרה נחלץ ויבא רשע תחתיו׃ 8
The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
בפה חנף ישחת רעהו ובדעת צדיקים יחלצו׃ 9
With his mouth the impious man destroyeth his neighbour; but through knowledge shall the righteous be delivered.
בטוב צדיקים תעלץ קריה ובאבד רשעים רנה׃ 10
When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; and when the wicked perish, there is joy.
בברכת ישרים תרום קרת ובפי רשעים תהרס׃ 11
By the blessing of the upright a city is exalted; but it is overthrown by the mouth of the wicked.
בז לרעהו חסר לב ואיש תבונות יחריש׃ 12
He that despiseth his neighbour lacketh understanding; but a man of discernment holdeth his peace.
הולך רכיל מגלה סוד ונאמן רוח מכסה דבר׃ 13
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets; but he that is of a faithful spirit concealeth a matter.
באין תחבלות יפל עם ותשועה ברב יועץ׃ 14
Where no wise direction is, a people falleth; but in the multitude of counsellors there is safety.
רע ירוע כי ערב זר ושנא תקעים בוטח׃ 15
He that is surety for a stranger shall smart for it; but he that hateth them that strike hands is secure.
אשת חן תתמך כבוד ועריצים יתמכו עשר׃ 16
A gracious woman obtaineth honour; and strong men obtain riches.
גמל נפשו איש חסד ועכר שארו אכזרי׃ 17
The merciful man doeth good to his own soul; but he that is cruel troubleth his own flesh.
רשע עשה פעלת שקר וזרע צדקה שכר אמת׃ 18
The wicked earneth deceitful wages; but he that soweth righteousness hath a sure reward.
כן צדקה לחיים ומרדף רעה למותו׃ 19
Stedfast righteousness tendeth to life; but he that pursueth evil pursueth it to his own death.
תועבת יהוה עקשי לב ורצונו תמימי דרך׃ 20
They that are perverse in heart are an abomination to the LORD; but such as are upright in their way are His delight.
יד ליד לא ינקה רע וזרע צדיקים נמלט׃ 21
My hand upon it! the evil man shall not be unpunished; but the seed of the righteous shall escape.
נזם זהב באף חזיר אשה יפה וסרת טעם׃ 22
As a ring of gold in a swine's snout, so is a fair woman that turneth aside from discretion.
תאות צדיקים אך טוב תקות רשעים עברה׃ 23
The desire of the righteous is only good; but the expectation of the wicked is wrath.
יש מפזר ונוסף עוד וחושך מישר אך למחסור׃ 24
There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth only to want.
נפש ברכה תדשן ומרוה גם הוא יורא׃ 25
The beneficent soul shall be made rich, and he that satisfieth abundantly shall be satisfied also himself.
מנע בר יקבהו לאום וברכה לראש משביר׃ 26
He that withholdeth corn, the people shall curse him; but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
שחר טוב יבקש רצון ודרש רעה תבואנו׃ 27
He that diligently seeketh good seeketh favour; but he that searcheth for evil, it shall come unto him.
בוטח בעשרו הוא יפל וכעלה צדיקים יפרחו׃ 28
He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as foliage.
עוכר ביתו ינחל רוח ועבד אויל לחכם לב׃ 29
He that troubleth his own house shall inherit the wind; and the foolish shall be servant to the wise of heart.
פרי צדיק עץ חיים ולקח נפשות חכם׃ 30
The fruit of the righteous is a tree of life; and he that is wise winneth souls.
הן צדיק בארץ ישלם אף כי רשע וחוטא׃ 31
Behold, the righteous shall be requited in the earth; how much more the wicked and the sinner!

< מִשְׁלֵי 11 >