< לוּקָס 1 >

אחרי אשר רבים הואילו לחבר ספור המעשים אשר נאמנו בשלמות בתוכנו׃ 1
Como saben, muchos otros han tratado de escribir las cosas que se han cumplido y de las cuales somos partícipes.
כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר׃ 2
Ellos fundamentaron sus relatos en la evidencia de los primeros testigos presenciales y ministros de la Palabra,
חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר׃ 3
y entonces yo también decidí que como he seguido estas cosas muy cuidadosamente desde el principio, sería una buena idea escribir un relato fiel de todo lo que había ocurrido.
למען תדע קשט האמרים אשר חנכת בם׃ 4
He hecho esto, querido Teófilo para que puedas estar seguro de que las cosas que se te enseñaron son completamente fiables.
כהן היה בימי הורדוס מלך יהודה זכריה שמו ממשמרת אביה ולו אשה מבנות אהרן ושמה אלישבע׃ 5
Durante la época cuando Herodes era rey de Judea, había un sacerdote llamado Zacarías, que venía de la división sacerdotal de Abijah. Él estaba casado con Isabel, quien era descendiente del sacerdote Aarón.
ושניהם היו צדיקים לפני האלהים והלכי תם בכל מצות יהוה ובחקתיו׃ 6
Ambos hacían lo que era recto delante de Dios, y eran cuidadosos en seguir los mandamientos del Señor y las normas.
ולא היה להם ילד כי אלישבע עקרה ושניהם באו בימים׃ 7
Ellos no tenían hijos porque Isabel no podía concebir, y ya estaban envejeciendo.
ויהי היום ויכהן לפני אלהים בסדר משמרתו׃ 8
Mientras Zacarías servía como sacerdote ante Dios, a nombre de su división sacerdotal,
וכמשפט עבודת הכהנים יצא גורלו להקטיר קטרת ויבא אל היכל יהוה׃ 9
fue elegido por suerte conforme a la costumbre de los sacerdotes, para entrar al Templo del Señor y quemar el incienso.
וכל קהל העם היו מתפללים בחוץ בעת הקטרת׃ 10
Durante el momento en que se ofrendaba el incienso, había una gran multitud orando afuera.
וירא אליו מלאך יהוה עמד לימין מזבח הקטרת׃ 11
Entonces un ángel del Señor se le apareció a Zacarías, y se puso en pie a la derecha del altar del incienso.
ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו׃ 12
Cuando Zacarías vio al ángel, se asustó.
ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן׃ 13
Pero el ángel le dijo: “No tengas miedo, Zacarías. Tu oración ha sido escuchada, y tu esposa Isabel concebirá de ti un hijo, y le llamarás Juan.
והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו׃ 14
Él te traerá gozo y alegría, y muchos celebrarán su nacimiento.
כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו׃ 15
Él será grande a la vista del Señor. Se negará a beber vino o cualquier otra bebida alcohólica. Estará lleno del Espíritu Santo incluso antes de nacer.
ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם׃ 16
Convertirá a muchos israelitas nuevamente al Señor su Dios.
והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן׃ 17
Irá delante del Señor en el espíritu y el poder de Elías, para convertir los corazones de los padres a sus hijos nuevamente, y convertir a los rebeldes hacia un entendimiento recto, para preparar a un pueblo que esté listo para el Señor.
ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים׃ 18
“¿Cómo puedo estar seguro de esto?” le preguntó Zacarías al ángel. “Soy un hombre viejo, y mi esposa también está envejeciendo”.
ויען המלאך ויאמר אליו אני גבריאל העומד לפני האלהים ושלוח אנכי לדבר אליך ולבשרך את זאת׃ 19
“Yo soy Gabriel”, respondió el ángel. “Yo estoy en la presencia de Dios, y fui enviado para hablarte y entregarte esta buena noticia.
והנה תאלם ולא תוכל לדבר עד היום אשר תהיה זאת תחת כי לא האמנת בדברי אשר ימלאו למועדם׃ 20
Pero como no creíste lo que te dije, te quedarás mudo, sin poder hablar, hasta el momento indicado, cuando mis palabras se cumplan”.
והעם היה מחכה לזכריה ויתמהו כי אחר בהיכל׃ 21
Afuera el pueblo estaba esperando a Zacarías, preguntándose por qué estaba demorando tanto en el Templo.
ויהי בצאתו לא יכל לדבר אליהם וידעו כי מראה ראה בהיכל וירמז להם ועודנו נאלם׃ 22
Cuando finalmente salió, no pudo hablarles. Y ellos se dieron cuenta de que había tenido una visión en el Templo, pues aunque podía hacer señas, estaba completamente mudo.
ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו׃ 23
Después que hubo terminado su turno de servicio, regresó a casa.
ויהי אחרי הימים האלה ותהר אלישבע אשתו ותתחבא חמשה חדשים ותאמר׃ 24
Poco tiempo después, su esposa Isabel quedó embarazada. Y se quedó en casa por cinco meses.
ככה עשה לי יהוה בימי פקדו אותי לאסף את חרפתי בתוך בני אדם׃ 25
“El Señor ha hecho esto en mi favor”, dijo ella, “ahora que ha quitado la desgracia que tenía ante los ojos de los demás”.
ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת׃ 26
Al sexto mes de su embarazo, Dios envió al ángel Gabriel a una joven llamada María, que vivía en la ciudad de Nazaret, en Galilea.
אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים׃ 27
Ella estaba comprometida en matrimonio con un hombre llamado José.
ויבא המלאך אליה החדרה ויאמר שלום לך אשת חן יהוה עמך ברוכה את בנשים׃ 28
El ángel la saludó. “Eres privilegiada en gran manera”, le dijo. “El Señor está contigo”.
והיא בראותה נבהלה לדברו ותאמר בלבה מה היא הברכה הזאת׃ 29
María estaba muy confundida por lo que él le dijo, y se preguntaba cuál era el significado de ese saludo.
ויאמר לה המלאך אל תיראי מרים כי מצאת חן לפני האלהים׃ 30
“No te preocupes, María”, siguió diciendo el ángel, “pues Dios te ha mostrado su gracia.
והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע׃ 31
Quedarás embarazada y tendras un hijo. Lo llamarás Jesús.
והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו׃ 32
Él será muy grande, y será llamado el Hijo del Altísimo. El Señor le dará el trono de David su padre,
ועל בית יעקב ימלך לעולם ועד ולמלכותו אין קץ׃ (aiōn g165) 33
y reinará sobre la casa de Jacob para siempre. Su reino nunca tendrá fin”. (aiōn g165)
ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש׃ 34
“¿Cómo es esto posible?” preguntó María. “Aún soy virgen”.
ויען המלאך ויאמר אליה רוח הקדש תבוא עליך וגבורת עליון תצל עליך על כן גם לקדוש הילוד יקרא בן אלהים׃ 35
“El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá. El bebé que va a nacer es santo, y será llamado el Hijo de Dios.
והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי׃ 36
E Isabel, tu pariente, aún a su avanzada edad, está embarazada también. La mujer de quien el pueblo decía que no podía tener hijos, ya tiene seis meses de embarazo.
כי לא יפלא מאלהים כל דבר׃ 37
Nada es imposible para Dios”.
ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך׃ 38
“Aquí estoy, lista para ser la sierva del Señor”, dijo María. “Que suceda conmigo tal como dijiste”. Entonces el ángel se fue.
ותקם מרים בימים ההם ותמהר ללכת ההרה אל עיר יהודה׃ 39
Poco después, María se alistó y se apresuró a las montañas de Judea, a la ciudad donde
ותבא בית זכריה ותברך את אלישבע׃ 40
estaba la casa de Zacarías. Al entrar llamó a Isabel.
ויהי כשמע אלישבע את ברכת מרים וירקד הילד במעיה ותמלא אלישבע רוח הקדש׃ 41
Y tan pronto como Isabel escuchó la voz de María, el bebé saltó de alegría dentro de ella. Isabel estaba llena del Espíritu Santo,
ותקרא בקול גדול ותאמר ברוכה את בנשים וברוך פרי בטנך׃ 42
y gritó con voz muy fuerte: “¡Cuán bendita eres entre las mujeres, y cuán bendito será el hijo que nacerá de ti!
ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי׃ 43
¿Por qué soy tan honrada en recibir la visita de la madre de mi Señor?
כי קול ברכתך בא באזני והנה רקד בשמחה הילד במעי׃ 44
Tan pronto como escuché que me llamabas, saludándome, mi bebé saltó de alegría dentro de mí.
ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה׃ 45
¡Cuán afortunada eres, porque estás segura de que el Señor hará lo que te ha prometido!”
ותאמר מרים רוממה נפשי את יהוה׃ 46
María respondió: “¡Cuánto alabo al Señor!
ותגל רוחי באלהי ישעי׃ 47
Estoy tan feliz con Dios, mi Salvador,
אשר ראה בעני אמתו כי הנה מעתה כל הדרות יאשרוני כי גדלות עשה לי שדי וקדוש שמו׃ 48
porque decidió que yo, su sierva, fuera digna de su consideración, a pesar de mi humilde procedencia. De ahora en adelante todas las generaciones dirán que fui bendecida.
49
El Dios Altísimo ha hecho grandes cosas por mí; su nombre es santo.
וחסדו לדור דורים על יראיו׃ 50
Su misericordia dura de generación en generación para aquellos que lo respetan.
גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם׃ 51
Con su poder él ha destruido en pedazos a quienes con arrogancia piensan que son muy sabios.
הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים׃ 52
Él derriba a los poderosos de sus tronos, y exalta a los humildes.
רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם׃ 53
Él llena a los hambrientos con cosas buenas para comer, y echa a los ricos con las manos vacías.
תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו׃ 54
Él ha ayudado a su siervo Israel, acordándose de él con misericordia,
כאשר דבר אל אבותינו לאברהם ולזרעו עד עולם׃ (aiōn g165) 55
tal como se lo prometió a nuestros padres, a Abraham y sus descendientes para siempre”. (aiōn g165)
ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה׃ 56
Y María se quedó con Isabel durante tres meses y luego regresó a su casa.
וימלאו ימי אלישבע ללדת ותלד בן׃ 57
Llegó el momento en que Isabel tendría su bebé, y tuvo un hijo.
וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה׃ 58
Sus vecinos y parientes oyeron cómo el Señor le había mostrado gran bondad, y celebraron con ella.
ויהי ביום השמיני ויבאו למול את הילד ויקראו אתו זכריה על שם אביו׃ 59
Ocho días después, vinieron para circuncidar al niño. Y planeaban llamarlo Zacarías, como su padre.
ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא׃ 60
“No”, dijo Isabel. “Será llamado Juan”.
ויאמרו אליה אין איש במשפחתך אשר נקרא בשם הזה׃ 61
“Pero no hay ninguno entre tus parientes que tenga este nombre”, le dijeron.
וירמזו אל אביו לדעת מה השם אשר יחפץ להקרא לו׃ 62
Entonces le preguntaron por señas a Zacarías, el padre del niño, cómo quería llamar a su hijo.
וישאל לוח ויכתב עליו לאמר יוחנן שמו ויתמהו כלם׃ 63
Entonces Zacarías buscó algo sobre lo cual escribir. Para sorpresa de todos, escribió: “Su nombre es Juan”.
ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים׃ 64
E inmediatamente pudo hablar de nuevo, y comenzó a alabar a Dios.
ותפל אימה על כל שכניהם ויספר כל הדברים האלה בכל הרי יהודה׃ 65
Todos los que vivían cerca estaba maravillados por lo que había sucedido, y se esparció la noticia por toda Judea.
וישימו כל השמעים אל לבם לאמר מה אפוא יהיה הילד הזה ויד יהוה היתה עמו׃ 66
Y todos los que oían la noticia se preguntaban lo que esto significaba. “¿Qué será ese niño cuando crezca?” preguntaban ellos, pues estaba claro que el niño era especial para Dios.
וימלא זכריה אביו רוח הקדש וינבא לאמר׃ 67
Zacarías, su padre, lleno del Espíritu Santo, dijo esta profecía:
ברוך יהוה אלהי ישראל כי פקד את עמו וישלח לו פדות׃ 68
“El Señor, Dios de Israel, es maravilloso, pues ha venido a su pueblo y lo ha libertado.
וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו׃ 69
Nos ha dado un gran Salvador del linaje de su siervo David,
כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם׃ (aiōn g165) 70
como lo prometió por sus santos profetas hace mucho tiempo. (aiōn g165)
ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו׃ 71
Él prometió salvarnos de nuestros enemigos, de quienes nos odian.
לעשות חסד עם אבותינו ולזכר את ברית קדשו׃ 72
Él fue misericordioso con nuestros padres, recordando su santo acuerdo,
את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו׃ 73
la promesa que le hizo a nuestro padre Abrahám
להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד׃ 74
Él nos libera del temor y nos rescata de nuestros enemigos,
בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו׃ 75
para que podamos servirle haciendo lo que es bueno y recto durante toda nuestra vida.
ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו׃ 76
Aunque eres solamente un niño pequeño, serás llamado el profeta del Altísimo, porque tu irás delante del Señor para preparar su camino,
לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם׃ 77
dando conocimiento de la salvación a su pueblo mediante el perdón de sus pecados.
ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום׃ 78
Por la bondad solícita de Dios con nosotros, el amanecer del cielo vendrá sobre nosotros
להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום׃ 79
para resplandecer sobre aquellos que viven en la oscuridad y bajo la sombra de muerte, y para guiarnos por el sendero de la paz”.
ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל׃ 80
Juan, el niño, creció y se volvió fuerte espiritualmente. Vivió en el desierto hasta que llegó el momento de iniciar su ministerio público a Israel.

< לוּקָס 1 >