< איכה 3 >
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃ | 1 |
我是因耶和華忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
אותי נהג וילך חשך ולא אור׃ | 2 |
他引導我,使我行在黑暗中, 不行在光明裏。
אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃ | 3 |
他真是終日再三反手攻擊我。
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃ | 4 |
他使我的皮肉枯乾; 他折斷我的骨頭。
בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃ | 5 |
他築壘攻擊我, 用苦楚和艱難圍困我。
במחשכים הושיבני כמתי עולם׃ | 6 |
他使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃ | 7 |
他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃ | 8 |
我哀號求救; 他使我的禱告不得上達。
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃ | 9 |
他用鑿過的石頭擋住我的道; 他使我的路彎曲。
דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃ | 10 |
他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃ | 11 |
他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃ | 12 |
他張弓將我當作箭靶子。
הביא בכליותי בני אשפתו׃ | 13 |
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃ | 14 |
我成了眾民的笑話; 他們終日以我為歌曲。
השביעני במרורים הרוני לענה׃ | 15 |
他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃ | 16 |
他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃ | 17 |
你使我遠離平安, 我忘記好處。
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃ | 18 |
我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
זכר עניי ומרודי לענה וראש׃ | 19 |
耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃ | 20 |
我心想念這些, 就在裏面憂悶。
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃ | 21 |
我想起這事, 心裏就有指望。
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃ | 22 |
我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
חדשים לבקרים רבה אמונתך׃ | 23 |
每早晨,這都是新的; 你的誠實極其廣大!
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃ | 24 |
我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃ | 25 |
凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃ | 26 |
人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃ | 27 |
人在幼年負軛, 這原是好的。
ישב בדד וידם כי נטל עליו׃ | 28 |
他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃ | 29 |
他當口貼塵埃, 或者有指望。
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃ | 30 |
他當由人打他的腮頰, 要滿受凌辱。
כי לא יזנח לעולם אדני׃ | 31 |
因為主必不永遠丟棄人。
כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃ | 32 |
主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃ | 33 |
因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃ | 34 |
人將世上被囚的踹在腳下,
להטות משפט גבר נגד פני עליון׃ | 35 |
或在至高者面前屈枉人,
לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃ | 36 |
或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃ | 37 |
除非主命定, 誰能說成就成呢?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃ | 38 |
禍福不都出於至高者的口嗎?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃ | 39 |
活人因自己的罪受罰, 為何發怨言呢?
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃ | 40 |
我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃ | 41 |
我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃ | 42 |
我們犯罪背逆, 你並不赦免。
סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃ | 43 |
你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
סכותה בענן לך מעבור תפלה׃ | 44 |
你以黑雲遮蔽自己, 以致禱告不得透入。
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃ | 45 |
你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
פצו עלינו פיהם כל איבינו׃ | 46 |
我們的仇敵都向我們大大張口。
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃ | 47 |
恐懼和陷坑,殘害和毀滅, 都臨近我們。
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃ | 48 |
因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃ | 49 |
我的眼多多流淚, 總不止息,
עד ישקיף וירא יהוה משמים׃ | 50 |
直等耶和華垂顧, 從天觀看。
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃ | 51 |
因我本城的眾民, 我的眼,使我的心傷痛。
צוד צדוני כצפור איבי חנם׃ | 52 |
無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃ | 53 |
他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃ | 54 |
眾水流過我頭, 我說:我命斷絕了!
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃ | 55 |
耶和華啊, 我從深牢中求告你的名。
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃ | 56 |
你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃ | 57 |
我求告你的日子,你臨近我, 說:不要懼怕!
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃ | 58 |
主啊,你伸明了我的冤; 你救贖了我的命。
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃ | 59 |
耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃ | 60 |
他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃ | 61 |
耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃ | 62 |
並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃ | 63 |
求你觀看, 他們坐下,起來,都以我為歌曲。
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃ | 64 |
耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃ | 65 |
你要使他們心裏剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃ | 66 |
你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。