< איוב 31 >
ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה׃ | 1 |
Fiz concerto com os meus olhos: como pois attentaria n'uma virgem?
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים׃ | 2 |
Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
הלא איד לעול ונכר לפעלי און׃ | 3 |
Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור׃ | 4 |
Ou não vê elle os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי׃ | 5 |
Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי׃ | 6 |
(Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום׃ | 7 |
Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se ás minhas mãos se apegou coisa alguma,
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו׃ | 8 |
Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendencia arrancada até á raiz.
אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי׃ | 9 |
Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições á porta do meu proximo,
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין׃ | 10 |
Então môa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ella.
כי הוא זמה והיא עון פלילים׃ | 11 |
Porque é uma infamia, e é delicto pertencente aos juizes.
כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש׃ | 12 |
Porque fogo é que consomem até á perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי׃ | 13 |
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando elles contendiam comigo,
ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו׃ | 14 |
Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד׃ | 15 |
Aquelle que me fez no ventre não o fez tambem a elle? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה׃ | 16 |
Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfallecer os olhos da viuva,
ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה׃ | 17 |
Ou só comi o meu bocado, e o orphão não comeu d'elle
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה׃ | 18 |
(Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pae, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון׃ | 19 |
Se a alguem vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם׃ | 20 |
Se os seus lombos me não abençoaram, se elle não se aquentava com as pelles dos meus cordeiros,
אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי׃ | 21 |
Se eu levantei a minha mão contra o orphão, porquanto na porta via a minha ajuda,
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר׃ | 22 |
Então caia do hombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל׃ | 23 |
Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia supportar a sua alteza.
אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי׃ | 24 |
Se no oiro puz a minha esperança, ou disse ao oiro fino: Tu és a minha confiança;
אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי׃ | 25 |
Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך׃ | 26 |
Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי׃ | 27 |
E o meu coração se deixou enganar em occulto, e a minha bocca beijou a minha mão,
גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל׃ | 28 |
Tambem isto seria delicto pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע׃ | 29 |
Se me alegrei da desgraça do que me tem odio, e se eu exultei quando mal o achou
ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו׃ | 30 |
(Tambem não deixei peccar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע׃ | 31 |
Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos désse da sua carne! nunca nos fartariamos d'ella:
בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח׃ | 32 |
O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני׃ | 33 |
Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, occultando o meu delicto no meu seio;
כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח׃ | 34 |
Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das familias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי׃ | 35 |
Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversario escreva um livro.
אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי׃ | 36 |
Por certo que o levaria sobre o meu hombro, sobre mim o ataria por corôa.
מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו׃ | 37 |
O numero dos meus passos lhe mostraria: como principe me chegaria a elle.
אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון׃ | 38 |
Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי׃ | 39 |
Se comi a sua novidade sem dinheiro, e suffoquei a alma dos seus donos,
תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב׃ | 40 |
Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.