< איוב 31 >

ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה׃ 1
Fiz concerto com os meus olhos: como pois attentaria n'uma virgem?
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים׃ 2
Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
הלא איד לעול ונכר לפעלי און׃ 3
Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור׃ 4
Ou não vê elle os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי׃ 5
Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי׃ 6
(Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום׃ 7
Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se ás minhas mãos se apegou coisa alguma,
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו׃ 8
Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendencia arrancada até á raiz.
אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי׃ 9
Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições á porta do meu proximo,
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין׃ 10
Então môa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ella.
כי הוא זמה והיא עון פלילים׃ 11
Porque é uma infamia, e é delicto pertencente aos juizes.
כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש׃ 12
Porque fogo é que consomem até á perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי׃ 13
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando elles contendiam comigo,
ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו׃ 14
Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד׃ 15
Aquelle que me fez no ventre não o fez tambem a elle? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה׃ 16
Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfallecer os olhos da viuva,
ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה׃ 17
Ou só comi o meu bocado, e o orphão não comeu d'elle
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה׃ 18
(Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pae, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון׃ 19
Se a alguem vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם׃ 20
Se os seus lombos me não abençoaram, se elle não se aquentava com as pelles dos meus cordeiros,
אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי׃ 21
Se eu levantei a minha mão contra o orphão, porquanto na porta via a minha ajuda,
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר׃ 22
Então caia do hombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל׃ 23
Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia supportar a sua alteza.
אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי׃ 24
Se no oiro puz a minha esperança, ou disse ao oiro fino: Tu és a minha confiança;
אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי׃ 25
Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך׃ 26
Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי׃ 27
E o meu coração se deixou enganar em occulto, e a minha bocca beijou a minha mão,
גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל׃ 28
Tambem isto seria delicto pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע׃ 29
Se me alegrei da desgraça do que me tem odio, e se eu exultei quando mal o achou
ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו׃ 30
(Tambem não deixei peccar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע׃ 31
Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos désse da sua carne! nunca nos fartariamos d'ella:
בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח׃ 32
O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני׃ 33
Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, occultando o meu delicto no meu seio;
כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח׃ 34
Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das familias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי׃ 35
Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversario escreva um livro.
אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי׃ 36
Por certo que o levaria sobre o meu hombro, sobre mim o ataria por corôa.
מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו׃ 37
O numero dos meus passos lhe mostraria: como principe me chegaria a elle.
אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון׃ 38
Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי׃ 39
Se comi a sua novidade sem dinheiro, e suffoquei a alma dos seus donos,
תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב׃ 40
Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.

< איוב 31 >