< יחזקאל 27 >

ויהי דבר יהוה אלי לאמר׃ 1
耶和華的話又臨到我說:
ואתה בן אדם שא על צר קינה׃ 2
「人子啊,要為泰爾作起哀歌,
ואמרת לצור הישבתי על מבואת ים רכלת העמים אל איים רבים כה אמר אדני יהוה צור את אמרת אני כלילת יפי׃ 3
說:你居住海口,是眾民的商埠;你的交易通到許多的海島。主耶和華如此說: 泰爾啊,你曾說: 我是全然美麗的。
בלב ימים גבוליך בניך כללו יפיך׃ 4
你的境界在海中, 造你的使你全然美麗。
ברושים משניר בנו לך את כל לחתים ארז מלבנון לקחו לעשות תרן עליך׃ 5
他們用示尼珥的松樹做你的一切板, 用黎巴嫩的香柏樹做桅杆,
אלונים מבשן עשו משוטיך קרשך עשו שן בת אשרים מאיי כתים׃ 6
用巴珊的橡樹做你的槳, 用象牙鑲嵌基提海島的黃楊木為坐板。
שש ברקמה ממצרים היה מפרשך להיות לך לנס תכלת וארגמן מאיי אלישה היה מכסך׃ 7
你的篷帆是用埃及繡花細麻布做的, 可以做你的大旗; 你的涼棚是用以利沙島的藍色、紫色布做的。
ישבי צידון וארוד היו שטים לך חכמיך צור היו בך המה חבליך׃ 8
西頓和亞發的居民作你盪槳的。 泰爾啊,你中間的智慧人作掌舵的。
זקני גבל וחכמיה היו בך מחזיקי בדקך כל אניות הים ומלחיהם היו בך לערב מערבך׃ 9
迦巴勒的老者和聰明人 都在你中間作補縫的; 一切泛海的船隻和水手 都在你中間經營交易的事。
פרס ולוד ופוט היו בחילך אנשי מלחמתך מגן וכובע תלו בך המה נתנו הדרך׃ 10
「波斯人、路德人、弗人在你軍營中作戰士;他們在你中間懸掛盾牌和頭盔,彰顯你的尊榮。
בני ארוד וחילך על חומותיך סביב וגמדים במגדלותיך היו שלטיהם תלו על חומותיך סביב המה כללו יפיך׃ 11
亞發人和你的軍隊都在你四圍的牆上,你的望樓也有勇士;他們懸掛盾牌,成全你的美麗。
תרשיש סחרתך מרב כל הון בכסף ברזל בדיל ועופרת נתנו עזבוניך׃ 12
「他施人因你多有各類的財物,就作你的客商,拿銀、鐵、錫、鉛兌換你的貨物。
יון תבל ומשך המה רכליך בנפש אדם וכלי נחשת נתנו מערבך׃ 13
雅完人、土巴人、米設人都與你交易;他們用人口和銅器兌換你的貨物。
מבית תוגרמה סוסים ופרשים ופרדים נתנו עזבוניך׃ 14
陀迦瑪族用馬和戰馬並騾子兌換你的貨物。
בני דדן רכליך איים רבים סחרת ידך קרנות שן והובנים השיבו אשכרך׃ 15
底但人與你交易,許多海島作你的碼頭;他們拿象牙、烏木與你兌換。
ארם סחרתך מרב מעשיך בנפך ארגמן ורקמה ובוץ וראמת וכדכד נתנו בעזבוניך׃ 16
亞蘭人因你的工作很多,就作你的客商;他們用綠寶石、紫色布繡貨、細麻布、珊瑚、紅寶石兌換你的貨物。
יהודה וארץ ישראל המה רכליך בחטי מנית ופנג ודבש ושמן וצרי נתנו מערבך׃ 17
猶大和以色列地的人都與你交易;他們用米匿的麥子、餅、蜜、油、乳香兌換你的貨物。
דמשק סחרתך ברב מעשיך מרב כל הון ביין חלבון וצמר צחר׃ 18
大馬士革人因你的工作很多,又因你多有各類的財物,就拿黑本酒和白羊毛與你交易。
ודן ויון מאוזל בעזבוניך נתנו ברזל עשות קדה וקנה במערבך היה׃ 19
威但人和雅完人拿紡成的線、亮鐵、桂皮、菖蒲兌換你的貨物。
דדן רכלתך בבגדי חפש לרכבה׃ 20
底但人用高貴的毯子、鞍、屜與你交易。
ערב וכל נשיאי קדר המה סחרי ידך בכרים ואילים ועתודים בם סחריך׃ 21
阿拉伯人和基達的一切首領都作你的客商,用羊羔、公綿羊、公山羊與你交易。
רכלי שבא ורעמה המה רכליך בראש כל בשם ובכל אבן יקרה וזהב נתנו עזבוניך׃ 22
示巴和拉瑪的商人與你交易,他們用各類上好的香料、各類的寶石,和黃金兌換你的貨物。
חרן וכנה ועדן רכלי שבא אשור כלמד רכלתך׃ 23
哈蘭人、干尼人、伊甸人、示巴的商人,和亞述人、基抹人與你交易。
המה רכליך במכללים בגלומי תכלת ורקמה ובגנזי ברמים בחבלים חבשים וארזים במרכלתך׃ 24
這些商人以美好的貨物包在繡花藍色包袱內,又有華麗的衣服裝在香柏木的箱子裏,用繩捆着與你交易。
אניות תרשיש שרותיך מערבך ותמלאי ותכבדי מאד בלב ימים׃ 25
他施的船隻接連成幫為你運貨, 你便在海中豐富極其榮華。
במים רבים הביאוך השטים אתך רוח הקדים שברך בלב ימים׃ 26
盪槳的已經把你盪到大水之處, 東風在海中將你打破。
הונך ועזבוניך מערבך מלחיך וחבליך מחזיקי בדקך וערבי מערבך וכל אנשי מלחמתך אשר בך ובכל קהלך אשר בתוכך יפלו בלב ימים ביום מפלתך׃ 27
你的資財、物件、貨物、 水手、掌舵的、 補縫的、經營交易的, 並你中間的戰士和人民, 在你破壞的日子必都沉在海中。
לקול זעקת חבליך ירעשו מגרשות׃ 28
你掌舵的呼號之聲一發, 郊野都必震動。
וירדו מאניותיהם כל תפשי משוט מלחים כל חבלי הים אל הארץ יעמדו׃ 29
凡盪槳的和水手, 並一切泛海掌舵的, 都必下船登岸。
והשמיעו עליך בקולם ויזעקו מרה ויעלו עפר על ראשיהם באפר יתפלשו׃ 30
他們必為你放聲痛哭, 把塵土撒在頭上, 在灰中打滾;
והקריחו אליך קרחה וחגרו שקים ובכו אליך במר נפש מספד מר׃ 31
又為你使頭上光禿, 用麻布束腰, 號咷痛哭, 苦苦悲哀。
ונשאו אליך בניהם קינה וקוננו עליך מי כצור כדמה בתוך הים׃ 32
他們哀號的時候, 為你作起哀歌哀哭, 說:有何城如泰爾? 有何城如她在海中成為寂寞的呢?
בצאת עזבוניך מימים השבעת עמים רבים ברב הוניך ומערביך העשרת מלכי ארץ׃ 33
你由海上運出貨物, 就使許多國民充足; 你以許多資財、貨物 使地上的君王豐富。
עת נשברת מימים במעמקי מים מערבך וכל קהלך בתוכך נפלו׃ 34
你在深水中被海浪打破的時候, 你的貨物和你中間的一切人民, 就都沉下去了。
כל ישבי האיים שממו עליך ומלכיהם שערו שער רעמו פנים׃ 35
海島的居民為你驚奇; 他們的君王都甚恐慌, 面帶愁容。
סחרים בעמים שרקו עליך בלהות היית ואינך עד עולם׃ 36
各國民中的客商都向你發嘶聲; 你令人驚恐, 不再存留於世,直到永遠。」

< יחזקאל 27 >